KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

portique anti-affaissement

German translation: Sicherheitsstützen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:portique anti-affaissement
German translation:Sicherheitsstützen
Entered by: veit oettermann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:43 Dec 27, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: portique anti-affaissement
Mise en place obligatoire d’un **portique anti-affaissement** (tréteau arrière) ou des béquilles arrière du véhicule si celui-ci est équipé. Lors de la mise en place, un jeu de quelques centimètres est laissé pour permettre à la suspension de la remorque de jouer son rôle (éviter les chocs pour le cariste).
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 13:03
s,u,
Explanation:
der Hänger sinkt weil ihm die Luft ausgeht Heutzutage haben die Hänger Luftkissen-stoßdämpfer. Diese haben einen gesetzlich vorgeschrieben Maximal-Druckverlust, ebeso wie die Luftdruckbrmesen. Deswe´gen sind eben viele LKW aus Europa'S Osten so gefährlich, weil sie dieses nicht beachten. Aber das nur nebenbei. SObald der Hänger vom Zug-Laster getrennt wird, werden die Luftkissen nicht mehr alimentiert, sacken ab und erzeugen somit einen Höhenunterschied, der dem entladenden Gabelstapelfahrer böse Überraschungen bereiten kann - entweder sein Gefährt kippt, oder aber die Palette verliert das Gleichgewicht. In beiden Fällen nimmt die Ladung schaden, und deswegen darf der Hänger nicht direkt an das Dock angedeckt werden, denn die Gummi-Stoßdämpfer des letzteren können das natürliche Absacken zunächst verhindern, somit eine falsche Nivellierung suggerieren, welche sich erst dann auflöst, wenn das Gewicht des Gabelstaplers den Hänger brutal herabsacken läßt. Für beladene Gabelstapler ist das ein kleines erdbeben - somit höchst unwünschenswert.
Die Stützen sind bei Sattelschleppern natürlich immer vorne, aber e gibt inzwischen auch Hänger, welche sowohl hinten wi als auch vorn unterstützt werden müssen. Mittels dieser Techink ist- vorallem in den USA und Kanada - ein Fahren mit zwei Hängern (aber nur in bestimmten Staaten, z.B. Utah oder Illinois, aber auch New York) möglich.
Selected response from:

veit oettermann
Local time: 13:03
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5s,u,veit oettermann


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
s,u,


Explanation:
der Hänger sinkt weil ihm die Luft ausgeht Heutzutage haben die Hänger Luftkissen-stoßdämpfer. Diese haben einen gesetzlich vorgeschrieben Maximal-Druckverlust, ebeso wie die Luftdruckbrmesen. Deswe´gen sind eben viele LKW aus Europa'S Osten so gefährlich, weil sie dieses nicht beachten. Aber das nur nebenbei. SObald der Hänger vom Zug-Laster getrennt wird, werden die Luftkissen nicht mehr alimentiert, sacken ab und erzeugen somit einen Höhenunterschied, der dem entladenden Gabelstapelfahrer böse Überraschungen bereiten kann - entweder sein Gefährt kippt, oder aber die Palette verliert das Gleichgewicht. In beiden Fällen nimmt die Ladung schaden, und deswegen darf der Hänger nicht direkt an das Dock angedeckt werden, denn die Gummi-Stoßdämpfer des letzteren können das natürliche Absacken zunächst verhindern, somit eine falsche Nivellierung suggerieren, welche sich erst dann auflöst, wenn das Gewicht des Gabelstaplers den Hänger brutal herabsacken läßt. Für beladene Gabelstapler ist das ein kleines erdbeben - somit höchst unwünschenswert.
Die Stützen sind bei Sattelschleppern natürlich immer vorne, aber e gibt inzwischen auch Hänger, welche sowohl hinten wi als auch vorn unterstützt werden müssen. Mittels dieser Techink ist- vorallem in den USA und Kanada - ein Fahren mit zwei Hängern (aber nur in bestimmten Staaten, z.B. Utah oder Illinois, aber auch New York) möglich.

veit oettermann
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Vielleicht stehe ich auf der Leitung, aber ich wei immer noch nicht, welchen Begriff ich fr "portique..." nehmen soll, da ich fr trteau... Sttzbock nehme. Danke schon mal.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search