terrains mouillés

German translation: Gelände mit Flusskai

22:04 Oct 8, 2004
French to German translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: terrains mouillés
· subordination des permis d’environnement des entreprises occupant des *terrains mouillés* et ou raccordés au chemin de fer à la production d’un plan d’entreprise démontrant l’usage effectif en quantité suffisante de la voie d’eau ou du chemin de fer ;
Nora Vinnbru (X)
Local time: 14:48
German translation:Gelände mit Flusskai
Explanation:
Ich denke, dass es hier um den Zugang zur Flussschifffahrt (meine Güte, gleich zweimal ein Dreier!) und Gleisanschlüsse geht, im Sinne von mouillage = Ankerplatz. Ich habe ein ähnliches Dokument zur Region Wallonien gefunden und auch dort ging es im Kontext um die Nutzung dieses Zugangs.

Ob es für solche Gelände einen feststehenden Begriff gibt, ist mir leider nicht bekannt. Aber vielleicht hilft meine Interpretation ja zumindest bei der Suche.
Selected response from:

Carsten Mohr
Germany
Local time: 14:48
Grading comment
Ich bin auch der Meinung, dass das gemeint ist. Hier geht es nämlich um Gelände mit Tranportmöglichkeiten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1feuchte Böden
GiselaVigy
3 +1Gelände mit Flusskai
Carsten Mohr


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
terrains mouillés
feuchte Böden


Explanation:
"Geeignet für spezifische Einsätze: z.B. sehr feuchte Böden, Steilhänge, kompakter oder erosivem Boden"



    Reference: http://www.celli.it/index.php?n=18
GiselaVigy
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl: oder direkt "nass"?
1 hr
  -> danke und einen schönen Samstag!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
terrains mouillés
Gelände mit Flusskai


Explanation:
Ich denke, dass es hier um den Zugang zur Flussschifffahrt (meine Güte, gleich zweimal ein Dreier!) und Gleisanschlüsse geht, im Sinne von mouillage = Ankerplatz. Ich habe ein ähnliches Dokument zur Region Wallonien gefunden und auch dort ging es im Kontext um die Nutzung dieses Zugangs.

Ob es für solche Gelände einen feststehenden Begriff gibt, ist mir leider nicht bekannt. Aber vielleicht hilft meine Interpretation ja zumindest bei der Suche.

Carsten Mohr
Germany
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ich bin auch der Meinung, dass das gemeint ist. Hier geht es nämlich um Gelände mit Tranportmöglichkeiten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl: beim zweiten denken ist ihre Interpretation die richtige.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search