KudoZ home » French to German » Wine / Oenology / Viticulture

notes grillées vs notes de torréfaction

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:59 Dec 27, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: notes grillées vs notes de torréfaction
Es geht um die Vorstellung mehrerer Weine.
"Notes de torréfaction" habe ich mit Röstnoten übersetzt, bei "notes grillés" wäre ich auch versucht gewesen von Röstnoten zu sprechen, aber da ja nun auch die "notes de torréfaction" vorkommen, muss doch ein anderer Begriff her. Noten von Gegrilltem oder gar Grillnoten finde ich nicht so toll. Hat jemand etwas parat?
Heidi Fayolle
France
Local time: 16:51
Advertisement



Discussion entries: 10





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search