19:42 May 17, 2005 |
French to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Βλ. παρακάτω |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Βλ. παρακάτω Explanation: Δεν ξέρω τι είναι το ciment aggloméré. Βλ. CL : COLONNETTES DE SUPPORT ET DE REGLAGE POUR MARBRE Fabrication en ciment aggloméré, vibro-comprimé à haute resistance, dans une enveloppe en ABS. ... www.microplan-group.com/ francese/prodotti_html/des08.htm Το πρόβλημα είναι ότι το τσιμέντο ΔΕΝΕΙ. Εκείνο που συμπιέζεται (με δονητή) είναι το σκυρόδεμα, που έχει και αδρανή. Σημειωτέον ότι στην Ελλάδα λένε "τσιμέντο" για το σκυρόδεμα. Τώρα, εδώ έχουμε τσιμεντόλιθους (parpaings) και ογκόλιθους από κυψελομπετόν (blocs de béton cellulaire). -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 17 mins (2005-05-18 05:59:58 GMT) -------------------------------------------------- Λεξικό Lust + Pantelodimos (KAUFFMANN): \"parpaing\" δεύτερη σημασία: \"τσιμεντόλιθος\". \"τσιμεντόλιθος\" = cement block [όταν κυριολεκτούμε] μόνο καταχρηστικά χρησιμοποιείται για το \"ογκόλιθος από μπετόν / σκυρόδεμα\" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |