KudoZ home » French to Greek » Construction / Civil Engineering

réalisation complète des installations tunnel Est 2

Greek translation: Ετσι ώστε να γίνει δυνατή/εφικτη η ολοκλήρωση των εγκαταστάσεω

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réalisation complète des installations tunnel Est 2
Greek translation:Ετσι ώστε να γίνει δυνατή/εφικτη η ολοκλήρωση των εγκαταστάσεω
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:05 Sep 6, 2006
French to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering /
French term or phrase: réalisation complète des installations tunnel Est 2
La mise en œuvre par l’État de la circulaire n˚ 2000-63 du 25 août 2000 relative à la sécurité des tunnels routiers du réseau national a modifié les caractéristiques du Projet objet du Marché Cadre et ses conditions de réalisation. COFIROUTE et SOCATOP ont présenté à l’État une évaluation des conséquences des décisions de l’État sur les études, les travaux et les délais de réalisation sur le tunnel Est.

Un marché de travaux préparatoires relatif à la section Est 2 a été signé le 10 mai 2001 entre le Maître d’Ouvrage et l’Entrepreneur, modifié par avenant 1 du 10 février 2003, afin de permettre la ***réalisation complète des installations tunnel Est 2*** à Pont Colbert et le montage du tunnelier ainsi que de l’ensemble des matériels en plate-forme.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 08:36
Ετσι ώστε να γίνει δυνατή/εφικτη η ολοκλήρωση των εγκαταστάσεω
Explanation:
afin de permettre la réalisation complète des installations tunnel Est 2"
1. Ετσι ώστε να γίνει δυνατή/εφικτη η ολοκλήρωση των εγκαταστάσεων του τούνελ (της γέφυρας) EST 2
2. έτσι ώστε/για να επιτραπεί η ολοκληρωτική κατασκευή των εγκαταστάσεων......
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Ετσι ώστε να γίνει δυνατή/εφικτη η ολοκλήρωση των εγκαταστάσεω
socratisv


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ετσι ώστε να γίνει δυνατή/εφικτη η ολοκλήρωση των εγκαταστάσεω


Explanation:
afin de permettre la réalisation complète des installations tunnel Est 2"
1. Ετσι ώστε να γίνει δυνατή/εφικτη η ολοκλήρωση των εγκαταστάσεων του τούνελ (της γέφυρας) EST 2
2. έτσι ώστε/για να επιτραπεί η ολοκληρωτική κατασκευή των εγκαταστάσεων......

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mioara Adamopoulou
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search