KudoZ home » French to Greek » Cosmetics, Beauty

DEMARCATION

Greek translation: ομοιόμορφο αποτέλεσμα

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:résultat sans démarcation
Greek translation:ομοιόμορφο αποτέλεσμα
Entered by: socratisv
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:07 Dec 30, 2005
French to Greek translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: DEMARCATION
ANTICERNE POUR PETITS MATINS

Magique ! Adieu fatiqu, bonjour eveil …..
Attenuer les cernes, c’ est bien, illuminer le regard, c’est mieux !
Ce cache fatigue imagine par Bourjois fonctionne aussi comme un veritable geste eclat. Les cernes sont oublies et le regard s’eclaire.

Sa texture divine, appliquee avec un pinceau doux comme une plume, cache en une caresse tous les signes de fatigue ….
Sa couvrance ultra legere, combinee aux effets des pigments soft focus, forme autour de l’ œil un veritable halo de lumiere.

L’ ASTUCE DU MAKE UP ARTIST
Applique non seulement sur les cernes mais aussi sur le conin interne de l’ œil et sur l’arcade sourciliere, le contour de l’œil s’eclaire et le regard s’agrandit !

Son secret :
Une formule tout en douceur et en lumiere…..

La texture aerienne et impalpable sait se faire oublier sur la peau pour masque les cernes en transparence, sans effet masque, ni surcharge poudreuse.
De la fluidite,de la douceur et une grande facilite d’application pour cette emulsion compose d’huile de silicone.
Sa formule est enrichie en pigments et charges minerales pour unifier,lisser, gommer les imperfection et capter la lumiere avec en particulier :
 Des pigments traites aminoacides qui favorisent une meilleure osmose avec la peau.
 Des pigments soft focus qui reduisent la brillance de la peau et l’ apparence des rides et ridules.

UNE TEXTURE INDETECTABLE POUR UN RESULTAT SANS DEMARCATION ET ULTRA NATUREL !
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 17:11
ομοιόμορφο αποτέλεσμα
Explanation:
Κάτι σαν το εγγλέζικο seamless.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7ομοιόμορφο αποτέλεσμα
Nick Lingris
3 +1σημάδια, ίχνη
Vicky Papaprodromou


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
σημάδια, ίχνη


Explanation:
Εγώ καταλαβαίνω ότι η υφή είναι τέτοια που φοράς την κρέμα και δίνει αμέσως εμφανή αποτελέσματα χωρίς να αφήνει ίχνη - με λίγα λόγια είναι ένα αόρατο στρώμα προστασίας και αναζωογόνησης.

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 17:11
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas: dikio exeis an kai edo epeidi milaei gia makigiaz paei perissotero i apodosi tou nikou. Omos to demarcation afto simainei genika
1 hr
  -> Åõ÷áñéóôþ, Âáë.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
resultat sans demarcation
ομοιόμορφο αποτέλεσμα


Explanation:
Κάτι σαν το εγγλέζικο seamless.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Cooreman: Óõìöùíþ! Ôï demarcation óçìáßíåé üôé äåí äçìéïõñãåßôáé äéáöïñÜ ÷ñþìáôïò áíÜìåóá óôá äéÜöïñá ìÝñç ôïõ ðñïóþðïõ (þóôå íá ìïéÜæåé êáíåßò óá íá öïñÜåé ìÜóêá...)
10 mins
  -> Merci, Christine! Êáé ìéá êáé äå óå óõ÷íïâëÝðïõìå, óïõ åý÷ïìáé áðü ôþñá êáëÞ ÷ñïíéÜ.

agree  Valentini Mellas
1 hr
  -> ta!

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> ta!

agree  Lamprini Kosma
2 hrs
  -> ta!

agree  ELEFTHERIA FLOROU
4 hrs

agree  Sophia Finos
5 hrs

agree  Elena Petelos: :)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 28, 2009 - Changes made by socratisv:
Edited KOG entry<a href="/profile/105864">Nick Lingris's</a> old entry - "resultat sans demarcation " »
Jan 2, 2006 - Changes made by Lamprini Kosma:
FieldMedical » Other


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search