KudoZ home » French to Greek » Cosmetics, Beauty

Resolument sous le signe de l’eau…..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:18 Mar 29, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Greek translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: Resolument sous le signe de l’eau…..
BOURJOIS se jette a l’eau et cree

EAU DE GLOSS

Un gloss a l’eau “ new wave” qui devoile des sensations incroyables sur les levres : non collant, frais et hydratant a la fois !
Un effet fraicheur desalterante qui parcourt les levres, les hydrate et les fait scintiller d’une brillance transparente et coloree, sans l’ inconvenient parfois avance du “ trop collant” des gloss pour certaines femmes.
Par impregnation des couches superieures de l’epiderme

Eau de gloss, encore un tout nouveau programme complet Bourjois qui ne peut que vous faire monter l’eau a la bouche !
Non collant et frais c’est sa difference
Translucide et colore c’est son resultat lumiere
Parfum frais et fruite c’est sa touche gourmande
Innovation Bourjois : une formule riche en eau cree la surprise !
Eau de gloss c’est une texture legere et fraiche et un resultat de maquillage
d’une nouvelle brillance controlee et sensiblement coloree, grace a sa formule innovante composee
d’un melange de nouveaux polymeres performants pour une brillance coloree, translucide, sans coller !
d’une emulsion enrichie en eau pour 4 heures d’hydratation et un effet “ fraicheur desalterante” immediat
d’un actif fraicheur derive menthole d’un parfum frais legerement fruite, pour une applicatiion agreable et un petit gout gourmand.
Precieuse carafe
Resolument sous le signe de l’eau…..
eau de gloss joue la transparence jusqu’au bout; sa flaconnette ressemble “ a une adorable «carafe miniature ” aux allures cristallines…
Son pinceau precis glisse d’un geste leger et facile sur les levres.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 06:55
Advertisement



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search