GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:55 Sep 16, 2001 |
French to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alekos Psimikakis Local time: 05:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | κοτόπουλο βουτηγμένο σε άλμη / κοτόπουλο-τουρσί |
|
κοτόπουλο βουτηγμένο σε άλμη / κοτόπουλο-τουρσί Explanation: "En saumure" ή "dans la saumure", στην κουζίνα σημαίνει "σε άλμη". Στα αγγλικά, "saumure" σημαίνει "brine" και "pickles" (τουρσί). Η μόνη ελληνική σχετική συνταγή που βρήκα είναι "Κοτόπουλο μαγειρεμένο με τουρσί λάχανο". Εγώ, προσωπικά, έχω φάει κοτόπουλο-μουστάρδα και είναι νοστιμότατο! Καλή όρεξη! Reference: http://www.danielpinard.com/recettes_un.asp?REC=83 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.