KudoZ home » French to Greek » Poetry & Literature

"Elle s' attirait la meme condescendance car elle etait coiffeuse"

Greek translation: Την αντιμετώπιζαν εξίσου υποτιμητικά επειδή ήταν κομμώτρια

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Elle s' attirait la même condescendance car elle était coiffeuse
Greek translation:Την αντιμετώπιζαν εξίσου υποτιμητικά επειδή ήταν κομμώτρια
Entered by: socratisv
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:07 Aug 2, 2004
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: "Elle s' attirait la meme condescendance car elle etait coiffeuse"
Σε λογοτεχνικό κείμενο
Bouraki
Local time: 22:05
Την αντιμετώπιζαν εξίσου υποτιμητικά επειδή ήταν κομμώτρια
Explanation:
Συγνώμη, λάθος απάντηση προηγουμένως.
Εναλλακτικά:
1. Της συμπεριφέρονταν εξίσου συγκαταβατικά/υποτιμητικά επειδή ήταν κομμώτρια.
2. Αντιμετώπιζε την ίδια συγκατάβαση/περιφρόνηση γιατί ήταν κομμώτρια
Λίγα παραπάνω συμφραζόμενα θα βοηθούσαν. Μάλλον προηγείται κάτι όπου αναφέρεται ότι την περιφρονούσαν...

Selected response from:

Daphne b
Sweden
Local time: 21:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Την αντιμετώπιζαν εξίσου υποτιμητικά επειδή ήταν κομμώτριαDaphne b


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Elle s' attirait la meme condescendance car elle etait coiffeuse
Την αντιμετώπιζαν εξίσου υποτιμητικά επειδή ήταν κομμώτρια


Explanation:
Συγνώμη, λάθος απάντηση προηγουμένως.
Εναλλακτικά:
1. Της συμπεριφέρονταν εξίσου συγκαταβατικά/υποτιμητικά επειδή ήταν κομμώτρια.
2. Αντιμετώπιζε την ίδια συγκατάβαση/περιφρόνηση γιατί ήταν κομμώτρια
Λίγα παραπάνω συμφραζόμενα θα βοηθούσαν. Μάλλον προηγείται κάτι όπου αναφέρεται ότι την περιφρονούσαν...



Daphne b
Sweden
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: :-)
9 mins
  -> Καλημέρα Έλενα, ευχαριστώ!

agree  Lamprini Kosma: :-)
9 mins
  -> Καλημέρα και πάλι Λαμπρινή, ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou: Kαλησπέρα, Δάφνη!
33 mins
  -> Καλησπέρα ξανά, Βίκυ :-)

agree  Maria Karra
5 hrs
  -> Ευχαριστώ Μαρία!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 21, 2008 - Changes made by socratisv:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search