KudoZ home » French to Greek » Poetry & Literature

Suer le burnous

Greek translation: Θα φτύσεις αίμα!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Suer le burnous
Greek translation:Θα φτύσεις αίμα!
Entered by: Bouraki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Aug 3, 2004
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Suer le burnous
Mon pere dans un elan de colere lui avait dit : " Tu vas suer le burnous"
Bouraki
Local time: 05:07
Θα φτύσεις αίμα!
Explanation:
Faire suer le burnous, se disait de colons europιens d'Afrique du Nord accusιs d'exploiter la main-d'
Selected response from:

Ilias PETALAS
Local time: 04:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Θα φτύσεις αίμα!Ilias PETALAS


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Θα φτύσεις αίμα!


Explanation:
Faire suer le burnous, se disait de colons europιens d'Afrique du Nord accusιs d'exploiter la main-d'

Ilias PETALAS
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Πιό κοντά το "θα χύσεις ιδρώτα", αλλά και "θα φτύσεις αίμα", "θα σου βγει η πίστη" κ.α.// Μην το λες! Θυμίσου τον θυμωμένο "υπερήλικο" που είπε: "Με τον ιδρώτα του προσώπου σου θα τρως το ψωμί σου".
12 mins
  -> Ναι, όντως είναι πιο κοντά, αλλά δεν μπορώ έναν θυμωμένο μεσήλικα να λέει "Θα χύσεις ιδρώτα!".// Σωστά τα λες, αλλά τότε δεν ήξεραν τι είναι να χύνεις ιδρώτα για το ψωμί σου, ενώ τώρα είναι αυτονόητο ακόμα και για όσους δεν εργάζονται.

agree  Vicky Papaprodromou
23 mins

agree  Daphne b: Συμφωνώ με την απόδοσή σου αλλά και με την πρόταση του Κώστα "θα χύσεις ιδρώτα"
26 mins

agree  Elena Petelos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 21, 2008 - Changes made by socratisv:
VettingNeeds Vetting » Vet OK


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search