10:02 Jun 5, 2018 |
French to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Miron Toth Local time: 06:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | az eljárásbeli cselekmények a jelen (vádjavaslati vagy véléménykikérési) irat után következnek |
|
az eljárásbeli cselekmények a jelen (vádjavaslati vagy véléménykikérési) irat után következnek Explanation: (Elõsször is jegyezzük meg, hogy a francia (itt ez az) és belga eljárásban a rész- és végsõ döntésekben az "attendus", "vu" megelõzik a "dispositif" részt, míg a magyar jogban az indokolás a rendelkezõ rész után jön.) A saisine a bírósághoz fordulás, én ENNYI szövegrész alapján azt gyanítom, hogy itt a Semmitõszék állásfoglalásának kikérése is lehet. Ezért az elõzetes nyomozati lépések törvényességérõl itt mellékelek egy linket. Itt az elõzetes nyomozati cselekményekrõl van többek közt szó. Reference: http://https://www.courdecassation.fr/jurisprudence_2/qpc_33... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.