A.M. du 3 mars 1949 sous le n° 300

Italian translation: Decreto Ministeriale del 3 marzo 1949 con il n° 300

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:A.M. du 3 mars 1949 sous le n° 300
Italian translation:Decreto Ministeriale del 3 marzo 1949 con il n° 300
Entered by: girl afraid

11:15 Nov 28, 2013
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Accounting / busta paga (Belgio)
French term or phrase: A.M. du 3 mars 1949 sous le n° 300
"Secrétariat social agréé d'employeurs par A.M. du 3 mars 1949 sous le n° 300"

frase che si trova in una busta paga belga, sotto il nome del datore di lavoro.

Probabilmente è una cavolata, ma non capisco a cosa corrisponda la sigla A.M.!

Grazie a tutti :)
girl afraid
Local time: 09:54
Decreto Ministeriale del 3 marzo 1949 con il n° 300
Explanation:
A.M. = Arrêté Ministériel
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 09:54
Grading comment
grazie mille!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Decreto Ministeriale del 3 marzo 1949 con il n° 300
Silvia Carmignani
3D.M. n. 300 del 3 marzo 1949
Emmanuella


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Decreto Ministeriale del 3 marzo 1949 con il n° 300


Explanation:
A.M. = Arrêté Ministériel

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 71
Grading comment
grazie mille!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antoine de Bernard: anche ...del 3 marzo 1949 n. 300
12 mins
  -> Grazie, ma il n. 300 non è il numero del decreto, bensì il n° dell'autorizzazione concessa con decreto al Secretariat Social

agree  zerlina
2 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
D.M. n. 300 del 3 marzo 1949


Explanation:
Decreto Ministeriale
attiministeriali.miur.it › Anno 2013 › Agosto‎
VISTO il D.M. n. 655 del 21 dicembre 2010 relativo ai criteri per la ripartizione del fondo di finanziamento ordinario delle università per l'anno ...

Emmanuella
Italy
Local time: 09:54
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search