This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to Italian translations [PRO] Archaeology / Preistoria
French term or phrase:outiles de strette
Buongiorno a tutti.
Vi chiedo aiuto per la sequenza indicata; si tratta una didascalia esplicativa per reperti che sono utensili o strumenti usati circa 8500 anni a.C. Non riesco a capire bene se di tratti di utensili da presa, per afferrare e tener saldi oggetti in lavorazione... Purtroppo non dispondo di immagini.
è solo la definizione dell'italiano "stretta" "il CNRTL alla voce 'strette', dice: ... propr. « lieu étroit, action de serrer, resserrer, étreindre » http://www.cnrtl.fr/definition/strette." fonte citata: "DEI" (dizionario etimologico italiano)
Scusate l'intromissione :) Appunto, Simone, il CNRTL alla voce 'strette', dice: ... propr. « lieu étroit, action de serrer, resserrer, étreindre » http://www.cnrtl.fr/definition/strette.
In italiano è testimoniato in ambito preistorico l'uso di 'da presa' per indicare utensili (e armi in Età del Bronzo) che si stringevano in mano per l'impiego. Buona giornata a tutti!
L'errore di battitura c'è, mi è scappata la correzione e vi ringrazio dell'osservazione. Silvana, concordo: non ci si avventura quando si traduce e non è mia abitudine farlo :) Ricercare, invece, credo sia la via giusta. Quanto al contesto, altro non c'è: si tratta del cartellino collocato sulla bacheca in cui sono esposti i reperti. Quanto a 'strette', anche a me è parso strano usato non in ambito musicale, ma la terminologia archeologica è molto peculiare, a volte aderisce molto all'etimologia, come suggerisce Simone.
Tutti i vostri contributi mi sono utili. Chiarirò e vi dirò. Grazie mille!
ho pensato che anche 'strette' potesse essere stato scritto in minuscolo per errore e che potesse essere un luogo geografico. Come Françoise, ho trovato soltanto definizioni musicali per 'strette'. Scrivi più contesto possibile Alex, se vuoi un aiuto !
penso che non sia possibile avventurarsi tanto nelle supposizioni per fare una traduzione. Se non riesci a capire in base anche al contesto devi chiedere per forza chiarimenti. Comunque prova a dare un po' più di contesto, che tipo di testo è, quali sono le altre didascalie o cosa c'è nel resto del testo ?
"Strette" viene dall'italiano "stretta" per cui, almeno secondo me, a intuito andrebbe bene anche "strumenti da presa" (visto che parliamo degli inizi del Neolitico potrebbe starci...)
Silvana Pagani Local time: 14:13 Native speaker of: French, Italian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, Silvana. Ho pensato anch'io al toponimo, ma purtroppo non è questo il caso perché la provenienza dei reperti è varia. Ho trovato che potrebbe trattarsi di un bifacciale o amigdala - un 'biface' da presa, cioè che si afferrava con le mani per adoperarlo. Di lì la 'strette'... Cosa ne dici?
Grazie ancora della tua prontissima risposta!!!