https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/archaeology/5638756-outiles-de-strette.html

outiles de strette

11:05 Aug 21, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Italian translations [PRO]
Archaeology / Preistoria
French term or phrase: outiles de strette
Buongiorno a tutti.

Vi chiedo aiuto per la sequenza indicata; si tratta una didascalia esplicativa per reperti che sono utensili o strumenti usati circa 8500 anni a.C. Non riesco a capire bene se di tratti di utensili da presa, per afferrare e tener saldi oggetti in lavorazione...
Purtroppo non dispondo di immagini.

Qualche suggerimento?

Grazie mille!
Alessandra Verde
Spain
Local time: 14:13


Summary of answers provided
3 +3strumenti di Strette
Silvana Pagani
3 +1arnesi di Strette ( area geografica )
Mariagrazia Centanni


Discussion entries: 16





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
strumenti di Strette


Explanation:
si la e sarà un refuso mentre Strette è un sito archeologico (in Corsica)

Example sentence(s):
  • Le site était déjà occupé au Néolithique comme en témoignent les découvertes dans l'abri nommé Strette

    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Barbaggio
Silvana Pagani
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, Silvana. Ho pensato anch'io al toponimo, ma purtroppo non è questo il caso perché la provenienza dei reperti è varia. Ho trovato che potrebbe trattarsi di un bifacciale o amigdala - un 'biface' da presa, cioè che si afferrava con le mani per adoperarlo. Di lì la 'strette'... Cosa ne dici? Grazie ancora della tua prontissima risposta!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: http://www.treccani.it/enciclopedia/corsica_(Enciclopedia-de...'-Arte-Antica)/
19 mins

agree  Françoise Vogel: Complimenti ! vedi pagina 18 "une présence rare de cet outil dès le Néolithique ancien de Strette" : http://www.academia.edu/1516142/La_Prehistoire_de_la_vallee_...
53 mins

agree  Simone Giovannini: Grande...
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
arnesi di Strette ( area geografica )


Explanation:
Presumo che si tratti di arnesi di una determinata area geografica ( Strette ) e non di arnesi da presa ... Riguardano le ZNIEFF ( Zone di Interesse Ecologico Faunistico e Florovivaistico ) gli scavi archeologici ?

'' La zone concernée est située à l'est de Ghisoni et comprend une partie du cours du Fiumorbo, avant son débouché dans les collines du piémont de la plaine orientale. Il s'agit d'un site caractérisé par la présence de deux séries de gorges rocheuses que le fleuve a entaillé. '': http://inpn.mnhn.fr/zone/znieff/940004218/tab/commentaires;

'' Le tracé de l'ancienne ZNIEFF a été prolongé sur sa partie Est pour inclure les sites à Lunetière de Rotges ainsi que la blénie fluviatile présente dans la rivière. En outre, les espèces de chauves-souris occupant la galerie du barrage ont été rajoutées à la liste d'espèces.'': http://inpn.mnhn.fr/zone/znieff/940004218/tab/commentaires

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-21 12:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

Certamente l'avresti scritto con la lettera maiuscola, se fosse stato un riferimento geografico, ma anche io, come Françoise, ho trovato soltanto riferimenti musicali per il termine 'strette'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-21 14:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

A meno che non si riferisca ad un 'varco' o 'gola' qualsiasi, come definizione geografica, ma mi riferisco al significato in italiano: http://dizionari.repubblica.it/Italiano/S/stretta.php,
perché in francese non ci sono prove per questa supposizione ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-21 15:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ti ringrazio Alex, ma mi immedesimo in queste situazioni da rebus che capitano spesso a chi traduce e che fanno perdere la testa ... Sai, però che avevo guardato la definizione del CNRTL e non avevo visto quello che hai riportato tu ??? A questo punto non credo che tu sia troppo lontana dalla realtà, soprattutto se esiste già la definizione in campo archeologico italiano ... Hai anche delle foto con definizioni in italiano, molto simili a quelle che hai in francese ??? Se si, sei arrivata alla soluzione, secondo me !!!


    Reference: http://inpn.mnhn.fr/programme/inventaire-znieff/presentation
    Reference: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Les-defiles-de-l-In...
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 14:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, Mariagrazia! Come dicevo a Silvana, non ci sono indizi di refuso né di riferimento geografico (sono varie le zone di provenienza del reperto). Ho pensato possa essere un bifacciale da presa, da usare afferradolo con la mano. http://it.wikipedia.org/wiki/Bifacciale Grazie molte del tuo aiuto e dei riferimenti!!!

Asker: È successo anche a me. Ho trovato fonti dello stesso tipo, ma ho constatao che non potevano essere pertinenti. Comunque non è mai di troppo sottolineare l'importanza di una maiuscola. Grazie!

Asker: Potrebbe essere, l'ho visto e in ogni modo mancano, mi pare, dati chiari nella 'frugale' didascalia offerta dall'originale. Ho pensato alla possibilità di 'da presa' (che in italiano esiste per questo tipo di oggetti preistorici) per via di un'accezione riportata dal CRNTL, Ortolang: Étymol. et Hist.: .... propr. « lieu étroit, action de serrer, resserrer, étreindre » http://www.cnrtl.fr/definition/strette Comunque ho chiesto chiarimenti. Vediamo... Sei davvero gentile e generosa, Mariagrazia!

Asker: È proprio vero, a volte non si riesce a districare la matassa! Ci capiamo bene... Speriamo! Appena mi risponde l'archeologo della fonte ti faccio sapere!!! Ciao!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iperbole10: accordo
21 hrs
  -> Grazie iperbole !!! Ma è anche un sito archeologico, però ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: