KudoZ home » French to Italian » Art/Literary

à si bas prix

Italian translation: v. sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:46 Nov 10, 2001
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: à si bas prix
A toutes les prévenances qu'il m'avait faites, à toute l'estime qu'il m'avait témoingnée, succédèrent les dédains qu'on a pour la valetaille. Je ne m'y exposai plus. TOus ceux qui m'avaient recherchée dans la maison m'abandonnèrent de meme, dès que j'y fus mise à si bas prix.
Pierre
Italian translation:v. sotto
Explanation:
credo che il senso della frase si possa rendere meglio in italiano cambiandola così: ... quando entrai a far parte della casa come una persona pagata, e con una remunerazione così bassa

oppure tutti quelli della casa che fino ad allora mi avevano ricercata mi abbandonarono dal momento in cui entrai a farne parte anch'io e ad un prezzo così basso - solo che io preferirei "salario" a "prezzo" - dipende comunque da come stai traducendo il testo in generale.
Selected response from:

Gilda Manara
Italy
Local time: 03:53
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4v. sotto
Gilda Manara


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v. sotto


Explanation:
credo che il senso della frase si possa rendere meglio in italiano cambiandola così: ... quando entrai a far parte della casa come una persona pagata, e con una remunerazione così bassa

oppure tutti quelli della casa che fino ad allora mi avevano ricercata mi abbandonarono dal momento in cui entrai a farne parte anch'io e ad un prezzo così basso - solo che io preferirei "salario" a "prezzo" - dipende comunque da come stai traducendo il testo in generale.

Gilda Manara
Italy
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 215
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search