KudoZ home » French to Italian » Art/Literary

jeux de baston; mappé

Italian translation: Gioco "picchiaduro"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:43 Jan 28, 2002
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: jeux de baston; mappé
J'aimerais bien, Mamie, qu'on se fasse une partie de jeux de baston via le Net. C'est en 3D mappée super réaliste.
Liuba
Italian translation:Gioco "picchiaduro"
Explanation:
I giochi in questione sono quelli che in inglese di chiamano "kill'em all" o "shoot'em up"; in italiano, nel gergo dei videogiochi, si chiamano "picchiaduro". Mappée invece si riferisce alla risoluzione grafica del gioco e, secondo me, può essere saltato: è un gioco 3d ad alta risoluzione.
Ciao e buon lavoro
Selected response from:

M_Falzone
Local time: 22:55
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Gioco "picchiaduro"M_Falzone
3Vorrei tanto, Mamie, che ci facessimo una partita a quel videogioco di lotta su internet. E' tridimtixi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorrei tanto, Mamie, che ci facessimo una partita a quel videogioco di lotta su internet. E' tridim


Explanation:
volevo finire la frase, ma non ci savi più, possibile? Comunque, credo che il problema fosse "jeux de baston", io credo di aver capito che si tratti di quei videogiochi in cui ci sono delgi omini che si picchiano, un po' come "Tekken" per la Playstation, non so se hai presente.

tixi
Italy
Local time: 22:55
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gioco "picchiaduro"


Explanation:
I giochi in questione sono quelli che in inglese di chiamano "kill'em all" o "shoot'em up"; in italiano, nel gergo dei videogiochi, si chiamano "picchiaduro". Mappée invece si riferisce alla risoluzione grafica del gioco e, secondo me, può essere saltato: è un gioco 3d ad alta risoluzione.
Ciao e buon lavoro

M_Falzone
Local time: 22:55
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search