22:08 May 10, 2002 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rimanere incastrato |
| ||
4 | goudron |
|
rimanere incastrato Explanation: "dans le goudron", con la erre? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
goudron Explanation: suppongo sia con la r... si è impantanato le ali nel catrame non è molto bello, ma le altre cose che mi vengono in mente non mi sembrano molto migliori... gli si è appiccicato il catrame sulle ali si è ritrovato (o ha fatto in modo di ritrovarsi) con le ali inzaccherate di catrame si è ritrovato a non poter più usare/servirsi delle ali per tutto il catrame che... non può più usare le ali (volare) perché sono piene di catrame il concetto comunque dovrebbe essere quello di non poter più volare perché ci si ritrova con le ali incollate/appiccicate/attaccate/bloccate/impedite dal catrame -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-11 13:20:48 (GMT) -------------------------------------------------- incatramarsi le ali e se usassi fango, qualcosa come ali appesantite dal fango (perché il concetto mi sembra quello di non poter più volare perché si è stati troppo nel fango...) - ma non mi sembra molto bello ciao, prometto che mi fermo qui :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.