KudoZ home » French to Italian » Art/Literary

vedi frase

Italian translation: Sì, è super ridondante!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:56 Aug 26, 2002
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary / ambiente
French term or phrase: vedi frase
D'une manière générale, les sciences naturelles, en s'individualisant, évacuent de leurs préoccupations les usages que les hommes font de la nature.

Non la trovate un po' ridondante???
Manuela Carbone
Italy
Local time: 18:03
Italian translation:Sì, è super ridondante!
Explanation:
In maniera generale è possibile affermare che le scienze naturali, divenute troppo settoriali, non si occupino più del modo in cui gli uomini fanno uso della natura. Più o meno... rivedila poi come vuoi!
Marulla.
Selected response from:

Cristina Marullo Reetdz
Local time: 18:03
Grading comment
grazie esimia!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4non troppo :)
luskie
4Sì, è super ridondante!Cristina Marullo Reetdz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sì, è super ridondante!


Explanation:
In maniera generale è possibile affermare che le scienze naturali, divenute troppo settoriali, non si occupino più del modo in cui gli uomini fanno uso della natura. Più o meno... rivedila poi come vuoi!
Marulla.

Cristina Marullo Reetdz
Local time: 18:03
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 42
Grading comment
grazie esimia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non troppo :)


Explanation:

un'interpretazione:

nel complesso le scienze naturali, caratterizzandosi/definendosi sempre più strettamente/specificamente come scienze (cioè: isolandosi sempre più nella torre d'avorio della scienza), si sono progressivamente liberate (hanno scaricato il fardello :) del problema dell'uso che della natura (risorse naturali) fa l'uomo

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 18:28:13 (GMT)
--------------------------------------------------

in realtà mi rendo conto che senza il contesto più ampio non posso sapere in che senso è utilizzato s\'individualisant, e quindi può darsi che tu riesca a renderlo con un solo termine anzichè con un\'intera frase (specializzandosi, per es.), ma il resto mi sembra ok - forse a te sembra ridondante proprio perché sai qualcosa di più...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 19:23:00 (GMT)
--------------------------------------------------

hanno demandato ad altri il problema
hanno smesso di affrontare il problema
ma evacuate è evacuate: se ne sono sbarazzate/liberate

luskie
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 317
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search