KudoZ home » French to Italian » Art/Literary

le hasard est ce qu'il y a de plus déraisonnable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:19 Apr 24, 2001
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: le hasard est ce qu'il y a de plus déraisonnable
sto cercando la traduzione ufficiale di questo frammento (purtroppo l'autore non specifica la fonte precisa) di Democrito
Chiara
Advertisement


Summary of answers provided
4l'azzardo è nell'uomo l'apoteosi dell'irrazionalitàcrissy65
nail caso è ciò che c'è di più irragionevolelilyds80
nail caso è ciò che c'è di più irragionevolelilyds80
nanon vi è cosa più irragionevole del caso...
Angela Arnone
nailrischio é quello che ci sia un/una dei/delle ... ancor meno ragionevoli
anusca
naChiara
CLS Lexi-tech
nail caso la cosa meno ragionevole che ci sia
Francesco D'Alessandro


  

Answers


15 mins
il caso la cosa meno ragionevole che ci sia


Explanation:
"il caso" oppure "il rischio", dipende dal contesto

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
ilrischio é quello che ci sia un/una dei/delle ... ancor meno ragionevoli


Explanation:
Seguirà pure un sostantivo!
Certo serve un adattamento!
Non se é la traduzione ufficiale.
E' un tentativo!

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 18:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Chiara


Explanation:
ho cercato in rete per un bel pezzetto senza trovare niente; ho trovato la citazione francese in un solo sito e senza che venga specificata la fonte.

In italiano esistono parecchi siti su Democrito e la sua filosofia; pare che le sue opere siano andate tutte distrutte.

Ho trovato questo dialogo tra Ippocrate e Democrito

http://www.lettere.unimi.it/~sf/imago/ippocr.htm#Ippocrate
Il dialogo e' illuminante sul tema della tua citazione.
Potresti chiedere all'universita' di Milano se conoscono la traduzione della citazione, ma si dovrebbe passare per la fonte greca immagino.

Tradurrei, comunque,
Correre rischi e' la cosa piu irragionevole che ci sia

saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
non vi è cosa più irragionevole del caso...


Explanation:
Se non trovi una versione più "ufficiale" ti propongo quanto sopra...
Angela



    Zanichelli
Angela Arnone
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 days
il caso è ciò che c'è di più irragionevole


Explanation:
credo bisogni optare per una traduzione letteraria.

lilyds80
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

57 days
il caso è ciò che c'è di più irragionevole


Explanation:
credo bisogni optare per una traduzione letteraria.

lilyds80
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

165 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'azzardo è nell'uomo l'apoteosi dell'irrazionalità


Explanation:
mi sembra che trattandosi di una citazione di epoca/autore così lontana, sia logico pensare in termini filosofici e riferiti al comportamento dell'uomo singolo o della società.

crissy65
Italy
Local time: 18:46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search