KudoZ home » French to Italian » Art/Literary

s’accroche aux

Italian translation: si aggrappa a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:29 Jul 9, 2003
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary / roman
French term or phrase: s’accroche aux
Et mon ame? Eh bien mon ame s’accroche aux voyages inaccessibles...
Russ
Local time: 18:27
Italian translation:si aggrappa a
Explanation:
con tutti i sinonimi possibili, dipende dal tono, ma mi sembra che aggrappa renda bene...
Selected response from:

livior
Italy
Local time: 23:27
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4si aggrappa alivior
4 +3si avvinghia, si lascia prendere...
Nove
5 +1s' aggrappa/ s' appendeazalea
5va verso dei viaggi inaccessibili
Melibea


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
si aggrappa a


Explanation:
con tutti i sinonimi possibili, dipende dal tono, ma mi sembra che aggrappa renda bene...

livior
Italy
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Battaglia
9 hrs

agree  Stéphanie Argentin: aggrapparsi semble être adapté comme on parle de voyages inaccessibles
10 hrs

agree  asthenri
13 hrs

agree  Paola Dentifrigi: più tenue "attacarsi". Ma OK :-)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
s' aggrappa/ s' appende


Explanation:
spero che sia abbastanza poetico per il contesto

buona fortuna

azalea
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Sanda
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
si avvinghia, si lascia prendere...


Explanation:
La mia anima? Beh la mia anima si lascia trasportare in...
oppure, per lasciare l'idea dell'"aggrapparsi", come è stato detto prima, "si abbraccia" (in senso metaforico, dipende dal tono del contesto...
ciao

Nove
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.: lascia
18 mins

agree  Letizia Pipero
21 mins

agree  Marina Zinno
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
va verso dei viaggi inaccessibili


Explanation:
nel senso figurativo del viaggio dell'anima come movimento

Melibea
Italy
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search