KudoZ home » French to Italian » Automotive / Cars & Trucks

bancs

Italian translation: bancata

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bancs
Italian translation:bancata
Entered by: Cristina Marullo Reetdz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:16 Jan 30, 2003
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive
French term or phrase: bancs
Frase: Déconnecter les bibines d'allumage des bancs avant et arrière...
Allora: Scollegare le bobine di accensione dalla Bancata/Monoblocco?
Grazie mille
:) Cristina
Cristina Marullo Reetdz
Local time: 07:53
vs
Explanation:
a me sembra che allumage si riferisca a des bancs, quindi "le bobine di accensione DELLA bancata o DEL monoblocco. il termine mi pare corretto
HTH, ciao, buon lavoro :0)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 13:24:52 (GMT)
--------------------------------------------------

semplicemente \"banchi\" no?
Selected response from:

theangel
Italy
Local time: 07:53
Grading comment
Grazie mille e scusa il ritardo nell'assegnazione dei punti (avevo la consegna).
Buon week-end :)
Cristina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vs
theangel


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vs


Explanation:
a me sembra che allumage si riferisca a des bancs, quindi "le bobine di accensione DELLA bancata o DEL monoblocco. il termine mi pare corretto
HTH, ciao, buon lavoro :0)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 13:24:52 (GMT)
--------------------------------------------------

semplicemente \"banchi\" no?

theangel
Italy
Local time: 07:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille e scusa il ritardo nell'assegnazione dei punti (avevo la consegna).
Buon week-end :)
Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search