22:32 Jan 25, 2003 |
French to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Silvia Carmignani Italy Local time: 22:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "garanzia del subappaltatore" |
| ||
2 | Garanzia Rete viaria |
|
"garanzia del subappaltatore" Explanation: La prima è la garanzia che l'appaltatore richiede al subappaltatore e che è la stessa che il primo deve prestare all'ente commissionante. Per quanto riguarda il tuo secondo dubbio mi spiace ma non so come aiutarti al di là della traduzione letterale, che non penso ti interessi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Garanzia Rete viaria Explanation: Voiries et Réseaux Divers. (V.R.D. )Il s’agit des différents raccordements et branchements réalisés sur un terrain pour qu’il soit viabilisé. Le terrain, à l’origine nu, est dit équipé, une fois ces réalisations faites. V. http://homepages.internet.lu/jjconstruction/Lexique.htm Si parla più estesamente di "garantie d'achèvement des travaux de VRD". TRadurrei con Garanzia di completamento/ultimazione/compimento dei lavori di sistemazione della rete viaria. Se è per addetti al settore anche semplicemente "Garanzia rete viaria" -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-26 16:19:49 (GMT) -------------------------------------------------- Per garantie de sous-traitant sono d\'accordo con Serenan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.