KudoZ home » French to Italian » Bus/Financial

Tracabilité

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:42 Jul 12, 2001
French to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Tracabilité
faisant l'objet d'un suivi particulier de tracabilité.
Elisa Zago
Advertisement


Summary of answers provided
na +1tracciabilità/rintracciabilità
gladic
naRintracciabilitàjo55
na"rintracciabilità/possibilità di seguire o rintracciare", ma...Roberto De Domenico


  

Answers


8 mins peer agreement (net): +1
tracciabilità/rintracciabilità


Explanation:
http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#2


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#2
gladic
Croatia
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angemar
299 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"rintracciabilità/possibilità di seguire o rintracciare", ma...


Explanation:
Il vocabolo francese è derivato dall'inglese "traceability"; per la tua frase, proporrei questo adattamento: "oggetto di un percorso particolare di sequenze di controllo", per il seguente motivo: il vocabolo "rintracciabilità" non chiarirebbe nulla e potrebbe indurre ad interpretazioni errate (soprattutto nell'ipotesi di tradurre "suivi" con "controllo"). "Rintracciabilità", qui, è inteso senza dubbio come possibilità di controllare le diverse fasi o sequenze (di trasporto, produzione, ecc.).

Roberto De Domenico
Local time: 06:21
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
Rintracciabilità


Explanation:
Ciao Elisa.
Anch'io pochi giorni fa ho fatto la stessa richiesta, infatti puoi ancora prendere visione dei suggerimenti che mi sono stati dati. Io ho scelto il termine "rintracciabilità" del quale ho
poi avuto conferme in rete.

Lo suggerisco anche a te come è già stato fatto tra l'altro.
Ciao

jo55
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search