KudoZ home » French to Italian » Bus/Financial

BFR

Italian translation: Necessità di capitale circolante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:BFR
Italian translation:Necessità di capitale circolante
Entered by: Francesco D'Alessandro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:08 Sep 11, 2001
French to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: BFR
Encore fortement endetté, le groupe a néanmoins réussi à dégager une capacité de désendettement de 241 MF au premier semestre sans cession d'actif significatif, mais grace à son cash flow et la maitrise du BFR.

Questa sigla ha per caso a che fare con i fondi di rotazione? (Besoin en fonds de roulement?)

Grazie
Jo
Necessità di capitale circolante
Explanation:
Fonds de roulement = capitale circolante / Besoin de fonds de roulement = necessità di capitale circolante, quindi le ultime parole si potrebbero tradurre: ...grazie al controllo esercitato sulle necessità di capitale circolante

vedi:
http://www.netpme.com/bilan-entreprise/analyse-financiere/bf...

"Le Besoin en fonds de roulement:
Cette notion n'est pas à confondre avec le fonds de roulement. Le besoin en fonds de roulement est issu du cycle d'exploitation, ensemble d'opérations courantes liées à l'activité de l'entreprise : approvisionnement, transformation, vente.

Le décalage qui existe entre les dépenses engagées et les recettes générées par les ventes engendre un besoin de financement. Les délais fournisseurs demeurent généralement insuffisants pour compenser le renouvellement des stocks et les créances clients.

C'est ce besoin de financement que l'on appelle besoin en fonds de roulement. Il est déterminé par le calcul :
Stocks + Créances clients - Dettes à court terme (fournisseurs, fiscales et sociales, …)

Ce besoin en fonds de roulement peut être en totalité ou en partie compensé par l'excédent des capitaux permanents (fonds de roulement positif). Le reste éventuel du besoin en fonds de roulement devra être financé par des crédits bancaires de trésorerie."
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 06:18
Grading comment
Grazie per l'esauriente spiegazione!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Necessità di capitale circolante
Francesco D'Alessandro


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Necessità di capitale circolante


Explanation:
Fonds de roulement = capitale circolante / Besoin de fonds de roulement = necessità di capitale circolante, quindi le ultime parole si potrebbero tradurre: ...grazie al controllo esercitato sulle necessità di capitale circolante

vedi:
http://www.netpme.com/bilan-entreprise/analyse-financiere/bf...

"Le Besoin en fonds de roulement:
Cette notion n'est pas à confondre avec le fonds de roulement. Le besoin en fonds de roulement est issu du cycle d'exploitation, ensemble d'opérations courantes liées à l'activité de l'entreprise : approvisionnement, transformation, vente.

Le décalage qui existe entre les dépenses engagées et les recettes générées par les ventes engendre un besoin de financement. Les délais fournisseurs demeurent généralement insuffisants pour compenser le renouvellement des stocks et les créances clients.

C'est ce besoin de financement que l'on appelle besoin en fonds de roulement. Il est déterminé par le calcul :
Stocks + Créances clients - Dettes à court terme (fournisseurs, fiscales et sociales, …)

Ce besoin en fonds de roulement peut être en totalité ou en partie compensé par l'excédent des capitaux permanents (fonds de roulement positif). Le reste éventuel du besoin en fonds de roulement devra être financé par des crédits bancaires de trésorerie."


Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 108
Grading comment
Grazie per l'esauriente spiegazione!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Bandinelli
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search