application du décret xxx modifié et de l\'arrêté xxx (modifié par les arrêtés)

Italian translation: applic. del decreto xxx così come modificato... e dell\'ordinanza del (successivamente modificata da

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:application du décret xxx modifié et de l\\\'arrêté xxx (modifié par les arrêtés)
Italian translation:applic. del decreto xxx così come modificato... e dell\'ordinanza del (successivamente modificata da
Entered by: ITALIANOFACILE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:47 May 24, 2018
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / livret de famille
French term or phrase: application du décret xxx modifié et de l\'arrêté xxx (modifié par les arrêtés)
Sur la première page du livret de famille, en dessous de "livret de famille", il y a "Application du décret n° ---- modifié et de l'arrêté du ---- (modifié par les arrêtés du ---- et par l'arrêté du -----)"
ITALIANOFACILE
France
applic. del decreto xxx così come modificato... e dell'ordinanza del (successivamente modificata da
Explanation:
Ho messo volutamente i puntini di sospensione dopo il participio "modificato" perché presumo che nel testo vi sia qualcosa dopo "décret xxx modifié" (ad esempio la citazione dei testi legislativi di modifica a quel decreto).*

Tuttavia, se così non fosse, fammelo sapere in modo da correggere il suggerimento.

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2018-05-24 18:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vista la limitatezza del modulo di risposta è opportuno aggiungere che la frase da me proposta sarebbe dovuta terminare nel modo seguente:

... e dell'ordinanza de xxx (successivamente modificata dalle ordinanze del... e dall'ordinanza del..).


In effetti è utile precisare che si sceglie di tradurre "arrêté" con "ordinanza" (come nel mio caso), la scelta va mantenuta anche per le occorrenze immediatamente a seguire

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2018-05-24 18:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

_se si sceglie_

--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2018-06-02 07:10:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, buon fine settimana!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 22:24
Grading comment
Grazie mille !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4applic. del decreto xxx così come modificato... e dell'ordinanza del (successivamente modificata da
Oscar Romagnone
4in applicazione del D.Lgs. xxx modificato e del decreto attuativo xxx (e successive modificazioni)
Margherita Colaci
3in applicazione del decreto xxx modificato e dell'ordinanza xxx (modificata dai decreti)
enrico paoletti


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in applicazione del decreto xxx modificato e dell'ordinanza xxx (modificata dai decreti)


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in applicazione del D.Lgs. xxx modificato e del decreto attuativo xxx (e successive modificazioni)


Explanation:
décret: Acte réglementaire ou individuel pris par le président de la République, par le Premier ministre, ou conjointement par ces deux autorités, en vertu de leur pouvoir réglementaire.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/décret/22448?...

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 18 ore (2018-05-28 12:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

La Francia è una Repubblica Presidenziale e le président de la République, [... e ...] le Premier ministre, ou conjointement hanno potere legislativo.
Effettivamente "D.Lgs." non è l'equivalente giuridico, ma nella sostanza sì.

Margherita Colaci
Italy
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
applic. del decreto xxx così come modificato... e dell'ordinanza del (successivamente modificata da


Explanation:
Ho messo volutamente i puntini di sospensione dopo il participio "modificato" perché presumo che nel testo vi sia qualcosa dopo "décret xxx modifié" (ad esempio la citazione dei testi legislativi di modifica a quel decreto).*

Tuttavia, se così non fosse, fammelo sapere in modo da correggere il suggerimento.

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2018-05-24 18:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vista la limitatezza del modulo di risposta è opportuno aggiungere che la frase da me proposta sarebbe dovuta terminare nel modo seguente:

... e dell'ordinanza de xxx (successivamente modificata dalle ordinanze del... e dall'ordinanza del..).


In effetti è utile precisare che si sceglie di tradurre "arrêté" con "ordinanza" (come nel mio caso), la scelta va mantenuta anche per le occorrenze immediatamente a seguire

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2018-05-24 18:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

_se si sceglie_

--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2018-06-02 07:10:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, buon fine settimana!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 22:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie mille !
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search