"La vie n'est-elle pas une maladie mortelle sexuellement transmissible?"

Italian translation: La vita non è una malattia mortale trasmessa per via sessuale?

19:20 Jan 13, 2003
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: "La vie n'est-elle pas une maladie mortelle sexuellement transmissible?"
Di W.Allen riportato da J.Testard:la traduzione è letterale o in italiano è un po' differente?Si trova in un film?
Lupa
Italian translation:La vita non è una malattia mortale trasmessa per via sessuale?
Explanation:
o trasmissibile sessualmente

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:36:08 (GMT)
--------------------------------------------------

l\'hai vista l\'asta
... La vita e\' una malattia ereditaria mortale che si trasmette per via sessuale. ... Ho un
solo rimpianto nella vita: di non essere qualcun altro (Woody Allen). ...
www.haivistolasta.com/barze/la_vita.asp - 15k - Copia cache - Pagine simili

ma ereditaria secondo me è di troppo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:42:58 (GMT)
--------------------------------------------------

ma non sembra sia di Woody A.: mi sa che questa volta l\'ha copiata :)

\"La vita è una malattia mortale che si trasmette per via sessuale
Anonimo\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:44:32 (GMT)
--------------------------------------------------

anzi, compare come autore tale Gino Patroni:

16. La vita e\' una malattia ereditaria mortale che si trasmette per via sessuale. (Gino Patroni).

ma qui compare \'ereditaria\' :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:46:04 (GMT)
--------------------------------------------------

nuovo autore:
\"La vita e\' una malattia a trasmissione
sessuale; ed ha un tasso di mortalita\' del 100 per cento.\" RD Laing.

comunque sulla traduzione non ci sono dubbi :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:48:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Beh, visto che la tua è un\'interrogativa, potresti anche invertire:
\"Non è, la vita, una malattia mortale che si trasmette per via sessuale / sessualmente?\"
Selected response from:

luskie
Local time: 10:12
Grading comment
Grazie e buon lavoro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7La vita non è una malattia mortale trasmessa per via sessuale?
luskie


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
La vita non è una malattia mortale trasmessa per via sessuale?


Explanation:
o trasmissibile sessualmente

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:36:08 (GMT)
--------------------------------------------------

l\'hai vista l\'asta
... La vita e\' una malattia ereditaria mortale che si trasmette per via sessuale. ... Ho un
solo rimpianto nella vita: di non essere qualcun altro (Woody Allen). ...
www.haivistolasta.com/barze/la_vita.asp - 15k - Copia cache - Pagine simili

ma ereditaria secondo me è di troppo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:42:58 (GMT)
--------------------------------------------------

ma non sembra sia di Woody A.: mi sa che questa volta l\'ha copiata :)

\"La vita è una malattia mortale che si trasmette per via sessuale
Anonimo\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:44:32 (GMT)
--------------------------------------------------

anzi, compare come autore tale Gino Patroni:

16. La vita e\' una malattia ereditaria mortale che si trasmette per via sessuale. (Gino Patroni).

ma qui compare \'ereditaria\' :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:46:04 (GMT)
--------------------------------------------------

nuovo autore:
\"La vita e\' una malattia a trasmissione
sessuale; ed ha un tasso di mortalita\' del 100 per cento.\" RD Laing.

comunque sulla traduzione non ci sono dubbi :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 19:48:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Beh, visto che la tua è un\'interrogativa, potresti anche invertire:
\"Non è, la vita, una malattia mortale che si trasmette per via sessuale / sessualmente?\"

luskie
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie e buon lavoro!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Oberto: La vita non è FORSE una malattia mortale ...
1 hr
  -> grazie, buona idea :)

agree  Emilia Corsanego (X): anchio aggiungerei il FORSE
1 hr
  -> grazie :)

agree  hirselina
2 hrs
  -> grazie :)

agree  smarinella
2 hrs
  -> grazie :)

agree  Antonella Andreella (X): con Marco
3 hrs

agree  Chiara rizzi (X)
12 hrs

agree  Sarah Ponting: anch'io sono con Marco
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search