KudoZ home » French to Italian » Construction / Civil Engineering

socle

Italian translation: basamento

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:socle
Italian translation:basamento
Entered by: enrico paoletti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Dec 1, 2016
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Contrat de construction
French term or phrase: socle
Déclaration d'achèvement des Travaux

L’Entrepreneur notifie à l’AMO, préalablement à la date de démarrage du premier lot technique, un programme détaillé des opérations préalables à la Réception Provisoire (le Calendrier des OPR).
Ce Calendrier des OPR identifiera les opérations préalables à la réception statiques pour les constats avant fermeture en présence de la Maîtrise d’Oeuvre et de l’AMO et également les opérations préalables à la réception dynamiques qui seront organisés suivant un plan de commissioning (qui devra être fournie par l’entrepreneur) en présence de la Maîtrise d’Oeuvre, de l’AMO, du Contrôleur Technique et du Consultant LEED/HQE.
Ce plan de commissioning sera étudié de sorte à isoler et tester les systèmes et sous-systèmes sans perturber l’avancement du reste du chantier.
Ce commissioning sera également découpé suivant le programme du projet à savoir : ***socle***, tour bureau, tour hôtel, tour résidentiel et devra permettre en parallèle de réaliser les essais coordonnés en vue de la commission de sécurité.

Il mio dubbio è se si tratta delle fondazioni o della parte strutturale dell'edificio. o è qualcos'altro ancora?
Grazie in anticipo,
Manuela:-)
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 05:46
basamento
Explanation:
*
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
Ok, non era nessuna delle mie "intuizioni". Grazie mille a tutti!
Manuela
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4basamento
enrico paoletti


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
basamento


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 184
Grading comment
Ok, non era nessuna delle mie "intuizioni". Grazie mille a tutti!
Manuela

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Amisano
12 mins
  -> Merci, Anna.

agree  Sonia Purassanta
50 mins
  -> Merci, Sonia.

agree  tradu-grace
6 hrs
  -> Merci, tradu-grace.

agree  Francine Alloncle
23 hrs
  -> Merci, Francine.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2016 - Changes made by enrico paoletti:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search