GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:15 Dec 5, 2016 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AVAT Italy Local time: 12:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Conforme alle modalità richieste/previste (negli atti di gara) (o "pattuite" : voir explication) |
|
Conforme alle modalità richieste/previste (negli atti di gara) (o "pattuite" : voir explication) Explanation: Conforme alle modalità richieste/previste (negli atti di gara) o : « pattuite », si l’adjudication a déjà eu lieu Bonjour Giovanna, Il se trouve que j'ai des contacts suisses dans le milieu de l'architecture, voici l'explication qui m'a été fournie par un architecte suisse romand : Le donneur d’ordre établit « une base » des travaux à effectuer (liste des matériaux, quantité, qualité, spécificités… etc). Les entrepreneurs répondent à l’appel d’offre en se conformant à la « base » décrite dans l’appel d’offre. En l’occurrence, cet entrepreneur offre une « solution alternative » : la plupart des poste de la base sont respectés (sont conformes à la base établie par le donneur d’ordre) sauf en ce qui concerne le poste « thermique » : écart de la base (suit une description) -------------------------------------------------- Note added at 5 jours (2016-12-10 09:33:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci à vous Giovanna, bon week-end ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.