KudoZ home » French to Italian » Cooking / Culinary

canon de moelle

Italian translation: ossobuco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:canon de moelle
Italian translation:ossobuco
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:20 Mar 12, 2007
French to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: canon de moelle
Ingrediente di una ricetta (animelle di vitello di latte e gratin di cardi al midollo e tartufo:

cosa s´intende?

Grazie e ciao,
Annalisa
Annalisa Tamborra
Austria
Local time: 00:07
Ossobuco
Explanation:
In questo sito:
http://lacuillerenbois.canalblog.com/archives/2006/10/17/289...

con tanto di foto dice che il canon è l'ossobuco tagliato nel senso della lunghezza e cotto al forno ... è l'unica occorrenza plausibile che ho trovato. Inoltre in diversi menù è tradotto in inglese con "bone marrow" cioè midollo spinale.

Spero che possa essere d'aiuto!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day40 mins (2007-03-13 16:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Agnès potrebbe aver ragione, bisognerebbe chiedere al macellaio :) comunque nel Garzanti l'ossobuco è sia la pietanza sia il pezzo di carne:

Definizione:
Ossobuco o osso buco, s. m. [pl. ossibuchi, rar. ossobuchi] in macelleria, muscolo dello stinco bovino tagliato in grosse fette, con la corrispondente sezione di osso ricco di midollo | (gastr.) pietanza della cucina milanese, preparata con questo taglio di carne.
Selected response from:

Angela_S
United Kingdom
Local time: 23:07
Grading comment
Grazie! Annalisa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Ossobuco
Angela_S
3osso con midollo/osso da midollo
Agnès Levillayer


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
osso con midollo/osso da midollo


Explanation:
Mi risulta che il termine "Ossobuco" corrisponde alla ricetta milanese (monolingue Zingarelli: disco del garretto di vitello con l'osso incluso che si cucina in umido e con salsa a base di....)
mentre qui ,la ricetta include probabilmente tra gli ingredienti un osso con midollo, (forse da far segare nel senso della lunghezza invece che in senso trasversale come indica il rif. del blog francese che è infatti l'unico che da qualche dettaglio), pero il nome corrisponde ad una parte dello scheletro dell'animale

biologie.fr.free.fr/racines.htm
"Canon . Os canon, ainsi nommé à cause de sa forme cylindrique et allongée (de l'italien cannone = tube)."

http://www.hollandmeat.nl/
Holland meat: Mergpijp, achtervoet, zonder knoppen, Marrow-bone, hindquarter, 2 x sliced, Os Canon, quartier arrière, Markknochen, Hinterviertel, gesägt, Osso da midollo, quarto posteriore, senza estremità, Hueso de babilla, sin punta y sin rodillo, Märgpipa, bakben, utan kulor
Holland meat: Mergpijp, voorvoet, zonder knoppen, Marrow-bone, forequarter, 2 x sliced, Os Canon, quartier avant, Markknochen, Vorderviertel, gesägt, Osso da midollo, quarto anteriore, senza estremità, Hueso de espaldilla, sin punta y sin rodillo, Märgpipa, framben, utan kulor


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:07
Native speaker of: French
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ossobuco


Explanation:
In questo sito:
http://lacuillerenbois.canalblog.com/archives/2006/10/17/289...

con tanto di foto dice che il canon è l'ossobuco tagliato nel senso della lunghezza e cotto al forno ... è l'unica occorrenza plausibile che ho trovato. Inoltre in diversi menù è tradotto in inglese con "bone marrow" cioè midollo spinale.

Spero che possa essere d'aiuto!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day40 mins (2007-03-13 16:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Agnès potrebbe aver ragione, bisognerebbe chiedere al macellaio :) comunque nel Garzanti l'ossobuco è sia la pietanza sia il pezzo di carne:

Definizione:
Ossobuco o osso buco, s. m. [pl. ossibuchi, rar. ossobuchi] in macelleria, muscolo dello stinco bovino tagliato in grosse fette, con la corrispondente sezione di osso ricco di midollo | (gastr.) pietanza della cucina milanese, preparata con questo taglio di carne.

Angela_S
United Kingdom
Local time: 23:07
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! Annalisa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara37: yep!
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 3, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Edited KOG entry<a href="/profile/59359">Annalisa Tamborra's</a> old entry - "canon de moelle" » "Ossobuco"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search