KudoZ home » French to Italian » Cooking / Culinary

oeufs fermiers

Italian translation: uova di fattoria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:oeufs fermiers
Italian translation:uova di fattoria
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Dec 19, 2010
French to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: oeufs fermiers
Tra gli ingredienti delle uova strapazzate al caviale. Presumo si tratti di uova ottenute da galline allevate all'aperto...,ma mi sfugge completamente il termine italiano :( Sarà perché è domenica...uff!
Grazie!!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 06:14
uova di fattoria
Explanation:
-
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 07:14
Grading comment
Tutte le risposte erano ugualmente valide, ma nel mio contesto questa mi sembrava la meno "impegnativa" nel senso di non aggiungere info o significati magari assenti dall'originale (es. "allevamento a terra"). Grazie per lo spunto!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2uova di gallina ruspanteMarco Solinas
4 +2uova da allevamento all'apertoScience451
4 +1uova del contadino
Agnese Gorgolini
4uova nostrane
Dario Natale
3 +1uova di fattoria
Elena Zanetti
3uova di campagna
Giovanni Pizzati
Summary of reference entries provided
"oeuf fermier", "oeuf de ferme"hirselina

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uova del contadino


Explanation:
Le chiamano così per distinguerle da quelle industriali (quelle con la scadenza sul guscio, per intenderci), però non so se esista un termine più "tecnico".
Ti segnalo anche che c'è un dibattito aperto sulla minore sicurezza di queste uova (non sono controllate ecc.), ti consiglio di tenerlo presente se decidessi di usare questo traducente perché qualcuno potrebbe protestare :-)

Agnese Gorgolini
Italy
Local time: 07:14
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
17 mins

neutral  Manuela Dal Castello: io queste le chiamerei "uova di casa", ma non vedo perché si dovrebbero consigliare in una ricetta andando in cerca di rogne sicure (come dici tu per la minor sicurezza ecc.ecc.)//cercherei un modo di dire "uova di qualità" senza troppi dettagli
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
uova di gallina ruspante


Explanation:
Penso questo sia il termine specifico

Marco Solinas
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
2 hrs

agree  Manuela Dal Castello: penso che, senza andare ad impegolarsi e a "sovratradurre" (che ne sappiamo noi di come viene allevata la gallina) sia il senso da dare al discorso.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
uova da allevamento all'aperto


Explanation:
[PDF] LIBERARE
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
Non lasciarti ingannare da diciture come. “fresche di fattoria” o da ...
www.lav.it/uploads/10/2076_Guida_ovaiole_ok.pdf


    Reference: http://www.gallinelibere.lav.it/download/GallineLibere_guida...
    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4GGLJ_it&q=%22uova+d...
Science451
Italy
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
12 mins
  -> merci!

neutral  Dario Natale: Esiste già "œufs de poules élevées en plein air"
46 mins
  -> http://www.missecolo.com/post/2008/03/21/Quelle-difference-e...

agree  angela06: http://www.e-leclerc.com/marquerepere/Marque-Repere/Produits...
1 hr
  -> grazie! Anche per il link!

neutral  Manuela Dal Castello: potrebbero anche essere uova da allevamento non intensivo ma al chiuso.... non dobbiamo andare oltre quello che c'è scritto, secondo me.
19 hrs
  -> http://www.missecolo.com/post/2008/03/21/Quelle-difference-e...
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uova di fattoria


Explanation:
-

Elena Zanetti
Italy
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 46
Grading comment
Tutte le risposte erano ugualmente valide, ma nel mio contesto questa mi sembrava la meno "impegnativa" nel senso di non aggiungere info o significati magari assenti dall'originale (es. "allevamento a terra"). Grazie per lo spunto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serafina L.
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uova di campagna


Explanation:
.

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uova nostrane


Explanation:
Poulet fermier, Pollo nostrano
Vado per analogia...

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2010-12-19 14:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

PRUGNOLI CON LE UOVA STRAPAZZATE (NOSTRANE)
- FRITTATA MORBIDA
http://www.valtaro.it/prugnoli2002/index.htm
Ci sono altri riscontri in rete, poi vedi tu quello che suona meglio per la tua traduzione, però per uova di galline allevate all'aperto esiste già "œufs de poules élevées en plein air"

Dario Natale
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


51 mins peer agreement (net): +1
Reference: "oeuf fermier", "oeuf de ferme"

Reference information:
L'appellation "oeuf fermier" a donné lieu a beaucoup de controverse et même un procès en France parce qu'elle est parfois utilisée n'importe comment. Il n'est donc pas clair à quoi se cetrme correspond dans votre texte.

L'appellation officielle est "Label Rouge Oeuf Fermier." Les poules sont élevées dans des bâtiments où le nombre de poules par mètre carré est limité (9 poules par m2) avec un accès plein en plein air également réglementé (5 m2 par poule). Alimentation végétale, contenant obligatoirement de 65 à 70% de céréales.
Ces oeufs portent bien sûr la date et la provenance.

Si la provenance n'est pas très calire dans votre texte, je choisirais un terme tout aussi vague en italien, comme "uova di fattoria "


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/%C5%92uf_(cuisine)
    Reference: http://www.missecolo.com/post/2008/03/21/Quelle-difference-e...
hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  missdutch
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search