KudoZ home » French to Italian » Cooking / Culinary

picorer du bout des doigts

Italian translation: da assaporare/gustare in punta di dita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:picorer du bout des doigts
Italian translation:da assaporare/gustare in punta di dita
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:33 Dec 22, 2010
French to Italian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: picorer du bout des doigts
"Des préparations à picorer du bout des doigts ou à étaler sur des crostini".
Si parla di aperitivi... a me sembra logico che in questo caso si tratti di assaggiare questi composti 'in punta di dita', 'con le dita', ma non vorrei prendere un abbaglio...inoltre non trovo un modo carino e invitante per dirlo!!!
Grazie mille! :-)
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 17:47
da pizzicare in punta di dita
Explanation:
Idea.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2010-12-22 14:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

O "piluccare"

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-12-22 14:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

O "spizzicare"

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni19 ore (2010-12-26 09:38:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hai fatto bene, la tua decisione rende e scorre al meglio. Grazie Sara e Buon Anno nuovo! :))
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 18:47
Grading comment
Grazie mille MisterBeppe, alla fine ho deciso di combinare un po' le varie risposte: "da assaporare in punta di dita"! Grazie mille e BUON NATALE :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6da pizzicare in punta di dita
Giuseppe Bellone
4da gustare/da assaporare con le dita
Miranda Menga


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
da gustare/da assaporare con le dita


Explanation:
--

Miranda Menga
Local time: 18:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
da pizzicare in punta di dita


Explanation:
Idea.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2010-12-22 14:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

O "piluccare"

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-12-22 14:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

O "spizzicare"

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni19 ore (2010-12-26 09:38:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hai fatto bene, la tua decisione rende e scorre al meglio. Grazie Sara e Buon Anno nuovo! :))

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie mille MisterBeppe, alla fine ho deciso di combinare un po' le varie risposte: "da assaporare in punta di dita"! Grazie mille e BUON NATALE :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili: anche "spizzicare con le dita" ... mischiando un po' le tue proposte ;-)
37 mins
  -> Sì. grazie Luca, anche così intendevo ma ho scritto solo i verbi. :)

agree  Françoise Vogel: "agree" -> Luca
46 mins
  -> Sans doute! Merci F. ! :)

agree  Marina Vittoria
1 hr
  -> Grazie Marina. :))

agree  enrico paoletti
2 hrs
  -> Grazie E. :)

agree  Zerlina: e già:-)
8 hrs
  -> Grazie Z. ! :)

agree  missdutch
17 hrs
  -> Grazie Miss. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search