KudoZ home » French to Italian » Economics

frimat

Italian translation: brina

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:frimas
Italian translation:brina
Entered by: Francesca Pesce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Mar 9, 2007
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: frimat
La frase:
"Après une série d’indicateurs plus solides que prévu en raison de conditions climatiques favorables, le temps des frimats et des déceptions est venu."

Non lo trovo... E' un modo di dire? E' un errore? Di cosa?

grazie!
Francesca Pesce
Local time: 20:58
brina
Explanation:
senz'altro un errore : frimas = brina/calaverna (o galaverna) ma qui direi "il tempo delle gelate" (anche in senzo figurato) del mercato che si raggela
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:58
Grading comment
Grazie di nuovo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2brina
Agnès Levillayer


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
frimas
brina


Explanation:
senz'altro un errore : frimas = brina/calaverna (o galaverna) ma qui direi "il tempo delle gelate" (anche in senzo figurato) del mercato che si raggela

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:58
Native speaker of: French
PRO pts in category: 49
Grading comment
Grazie di nuovo!
Notes to answerer
Asker: Mi vergogno a dirlo, ma occorre ammettere le proprie mancanze: io avevo cercato termini simili e avevo visto frimas = galaverna. Quest'ultimo era un termine che assolutamente non conoscevo, non l'ho cercato nel vocabolario perché nella mia mente l'ho scartato immediatamente come termine tecnico... Grazie quindi Agnès per avermi insegnato almeno due cose...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Carmignani: .. è tempo di gelo e delusioni.
11 mins

agree  Angie Garbarino
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search