KudoZ home » French to Italian » Education / Pedagogy

Entrée et sortie permanente

Italian translation: qualsiasi periodo dell'anno

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:16 Sep 18, 2011
French to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Pedagogia (training)
French term or phrase: Entrée et sortie permanente
Salve!

Mi rivolgo a voi perché dopo tanto ricercare non riesco a trovare il corrispettivo in italiano dell'espressione in oggetto (inizio a chiedermi se esista?).

Si tratta di un programma didattico francese che fa parte dei cosiddetti "ATELIERS DE BUREAUTIQUE", altro termine problematico...

Spero che possiate aiutarmi. Grazie.

Buona serata!!
LeRital
United Kingdom
Local time: 13:02
Italian translation:qualsiasi periodo dell'anno
Explanation:
Non si tratta di un programma... ma del periodo:
•apprentissage des logiciels de bureautique en entrée et sortie permanente
"Le système des entrées et sorties permanentes signifie que l'apprenant peut s'inscrire à la formation choisie à tout moment dans l'année"
http://skoden.region-bretagne.fr/Groups/redaction/actualites...
"Il est à noter que c’est un dispositif à entrée et sortie permanente ce qui veut dire que l’on peut y recourir quelle que soit la période de l’année."
http://www.anjeu-tc.org/article.php3?id_article=35

Bonne soirée

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours10 heures (2011-09-22 07:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Si Romina, il senso è proprio questo.. !!
Selected response from:

angela06
France
Local time: 14:02
Grading comment
Merci bien!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5con date di inizio e di fine aperte e gestite dall'utente
Alessandra Meregaglia
3 +1qualsiasi periodo dell'anno
angela06
3iscrizioni aperte tutto l'anno
Stefano Spadea


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
iscrizioni aperte tutto l'anno


Explanation:
ho trovato parecchi riscontri in rete con questa formula


    Reference: http://www.comunicati-stampa.ws/2010/08/26/28163
Stefano Spadea
Belgium
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
con date di inizio e di fine aperte e gestite dall'utente


Explanation:
.....

oppure "con durata e date a discrezione dell'utente"

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
qualsiasi periodo dell'anno


Explanation:
Non si tratta di un programma... ma del periodo:
•apprentissage des logiciels de bureautique en entrée et sortie permanente
"Le système des entrées et sorties permanentes signifie que l'apprenant peut s'inscrire à la formation choisie à tout moment dans l'année"
http://skoden.region-bretagne.fr/Groups/redaction/actualites...
"Il est à noter que c’est un dispositif à entrée et sortie permanente ce qui veut dire que l’on peut y recourir quelle que soit la période de l’année."
http://www.anjeu-tc.org/article.php3?id_article=35

Bonne soirée

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours10 heures (2011-09-22 07:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Si Romina, il senso è proprio questo.. !!


    Reference: http://www.anjeu-tc.org/article.php3?id_article=35
angela06
France
Local time: 14:02
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci bien!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  romina zanello: Ciao, mi viene in mente un'altra possibile traduzione tipo: "inizio e fine frequenza ai corsi in qualsiasi momento dell'anno"/ "possibilita' di iniziare a frequentare i corsi e di concluderli in qualsiasi momento dell'anno".
18 hrs
  -> Grazie Romina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search