00:36 Feb 22, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Nota informativa polizza assicurativa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Pesce Local time: 07:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | responsabilità professionale |
| ||
3 | per responsabilità professionale |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
responsabilità professionale Explanation: credo rimanga "tel quel" o almeno io l'ho visto tradotto così molte volte, in testi giuridici, atti costitutivi etc.. www.andipuglia.it/pdf/informandi.pdf www.studiosessa.it/notizie.evidenza.htm lnx.diritto.net/modules/news/print.php?storyid=239 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
per responsabilità professionale Explanation: Dipende molto da come hai reso il resto della frase, ma forse *per* ci sta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.