KudoZ home » French to Italian » Finance (general)

répercuté

Italian translation: trasferito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:répercuté
Italian translation:trasferito
Entered by: Francesca Pesce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:19 Jul 7, 2008
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: répercuté
Cari colleghi, non so bene come rendere il verbo in oggetto.
Ecco il contesto:
XXXX a répercuté une hausse de 4 à 5% sur ses prix de vente en début d’année.
Nel glossario ho trovato una sola traduzione riferita ad un altro settore
Grazie mille per il vostro aiuto.
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 12:30
trasferito
Explanation:
La fiducia 3 è dovuta al contesto.
Di solito questa espressione è utilizzata non tanto per indicare semplicemente che la società xy ha aumentato di z% i prezzi di vendita, quanto per dire che essa ha trasferito l'aumento dei costi alla produzione sul prezzo finale di vendita. Il risultato finale non cambia, ma la frase di per sé conterrebbe una spiegazione dell'aumento.
In genere, la capacità di un'impresa di trasferire a valle l'aumento delle spese sostenute a monte indica un notevole potere di determinazione dei prezzi. L'impresa che non ha questo potere è costretta ad assorbire i maggiori costi senza aumentare il prezzo del prodotto finale, con la conseguente riduzione dei propri margini.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-07 15:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Commento post nota di Cristina: wow! Avevo indovinato il contesto, pare.... ;-)

A questo punto, aumenterei a 5 il livello di fiducia...
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 12:30
Grading comment
grazie mille a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ha portato a/ha prodotto
Marina Cristani
4 +2ripercosso
xanthippe
3 +1trasferito
Francesca Pesce
4riflesso
Laura Silva
4applicato
Stéphanie Argentin


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
applicato


Explanation:
Une idée,

Bon travail

Stéphanie

Stéphanie Argentin
Italy
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ripercosso


Explanation:
si tu as plus de contexte on peut tourner la phase autrement ....

xanthippe
France
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Stefani: sì (sole.ilsole24ore.com/radiocor/preconmin/nov00int/StatiUniti.htm ) ...cosa c'è nella frase precedente?
38 mins
  -> grazie Cristina !

agree  Oscar Romagnone: forse meglio "ha visto ripercuotersi"...ciao! [oppure "ha registrato un aumento indotto del 4%..."]
5 hrs
  -> grazie Oscar ! mi piace la tua variante ... la seconda (ciao!)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riflesso


Explanation:
Potrebbe essere...

Buon lavoro!

Laura Silva
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ha portato a/ha prodotto


Explanation:
io non tradurrei troppo strettamente il termine.
Questo mi sembra il senso: xxxx ha portatoa/ha prodotto un aumento. del...

Marina Cristani
Italy
Local time: 12:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilia-
31 mins

agree  Vania Dionisi: anche secondo me, nel senso ha prodotto ripercussioni
4 hrs

agree  Paola Dentifrigi: anche se conoscere cosa è all'incirca xxx aiuterebbe
4 hrs

agree  milatrad: esatto-non bisogna avere una laurea in economia e commercio per saperlo.Basta leggere un pò i giornali.
1 day9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trasferito


Explanation:
La fiducia 3 è dovuta al contesto.
Di solito questa espressione è utilizzata non tanto per indicare semplicemente che la società xy ha aumentato di z% i prezzi di vendita, quanto per dire che essa ha trasferito l'aumento dei costi alla produzione sul prezzo finale di vendita. Il risultato finale non cambia, ma la frase di per sé conterrebbe una spiegazione dell'aumento.
In genere, la capacità di un'impresa di trasferire a valle l'aumento delle spese sostenute a monte indica un notevole potere di determinazione dei prezzi. L'impresa che non ha questo potere è costretta ad assorbire i maggiori costi senza aumentare il prezzo del prodotto finale, con la conseguente riduzione dei propri margini.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-07 15:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Commento post nota di Cristina: wow! Avevo indovinato il contesto, pare.... ;-)

A questo punto, aumenterei a 5 il livello di fiducia...

Francesca Pesce
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 107
Grading comment
grazie mille a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Cristani: eh si, direi proprio di si
2 hrs
  -> grazie Marina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2008 - Changes made by Francesca Pesce:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search