KudoZ home » French to Italian » Finance (general)

paris

Italian translation: scommesse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:paris
Italian translation:scommesse
Entered by: Teresalba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:09 Sep 24, 2011
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / prodotti finanziari
French term or phrase: paris
contesto di prodotti finanziari:
l’overlay a pour objectifs de gérer le beta et les risques d’allocation..., sans intervenir dans l’alpha et les paris de sélection pris par les gérants tiers.
Come tradurre les paris de sélection?
GRAZIE
Teresa
Teresalba
Italy
Local time: 11:52
scommesse
Explanation:
credo si tratti proprio delle scommesse dei gestori, vedi il link
Selected response from:

Donatella Semproni
Local time: 11:52
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4scommesse
Donatella Semproni


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
scommesse


Explanation:
credo si tratti proprio delle scommesse dei gestori, vedi il link

Example sentence(s):
  • In pratica, la scommessa del gestore è che, dopo aver venduto i titoli, questi perdano valore. In questo modo, quando per concludere l\\\'operazione dovrà riacquistarli, lo farà ad un prezzo inferiore, incassando quindi una plusvalenza.

    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Fondi_comuni_di_investimento
Donatella Semproni
Local time: 11:52
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino
1 hr
  -> grazie mille, Angie

agree  enrico paoletti
1 hr
  -> grazie mille, Enrico

agree  BPTraduzioni
1 hr
  -> grazie mille!

agree  Francine Alloncle
2 hrs
  -> grazie mille, Francine
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Emanuela Galdelli


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search