peut méritait d\'y songer

Italian translation: voir expl.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

07:51 Jul 2, 2018
French to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / apertura alberghiera
French term or phrase: peut méritait d\'y songer
La suggestion de la métropole d’un club des 5* peut méritait d’y songer… sans forcément que cela soit pertinent de se distinguer alors du club général des hôteliers menés par Laurent Jaumes. Une stratégie à moyen terme doit être pensée.

Sicuramente c'è un errore !

peut mériter ... cosa vuol dire ?

La proposta della metropoli di un club a 5 stelle può essere presa in considerazione ? Merita una riflessione ?

Alternative ?

Merci
Angela Guisci
Italy
Local time: 04:51
Italian translation:voir expl.
Explanation:

Il s'agit en effet d'une ou plusieurs erreur(s) de frappe : "peut méritait" n'a aucun sens.


Je peux imaginer deux possibilités :

... peut mériter d'y songer (= può meritare, il senso è: "merita riflessione/di essere presa in considerazione/considerata/valutata")

... peu méritait d'y songer (= poco meritava, il senso è: "non valeva la pena di rifletterci/prendere in considerazione ecc")


quoi qu'il en soit, les deux formulations sont quelque peu précieuses et donc peu usuelles.


Dans la mesure où le sens de l'une contredit celui de l'autre, il faudrait pouvoir déterminer laquelle est adéquate en vous basant sur le texte en entier.
Si le texte ne vous permet pas de vous en assurer, vous n'aurez d'autre solution que de poser la question au client.

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2018-07-02 15:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Angela, buon lavoro :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2018-07-06 15:02:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous Angela !
Simple curiosité de ma part, avez-vous pu déterminer/savoir quel était le sens de la phrase ? :-)
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 04:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1voir expl.
AVAT


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir expl.


Explanation:

Il s'agit en effet d'une ou plusieurs erreur(s) de frappe : "peut méritait" n'a aucun sens.


Je peux imaginer deux possibilités :

... peut mériter d'y songer (= può meritare, il senso è: "merita riflessione/di essere presa in considerazione/considerata/valutata")

... peu méritait d'y songer (= poco meritava, il senso è: "non valeva la pena di rifletterci/prendere in considerazione ecc")


quoi qu'il en soit, les deux formulations sont quelque peu précieuses et donc peu usuelles.


Dans la mesure où le sens de l'une contredit celui de l'autre, il faudrait pouvoir déterminer laquelle est adéquate en vous basant sur le texte en entier.
Si le texte ne vous permet pas de vous en assurer, vous n'aurez d'autre solution que de poser la question au client.

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2018-07-02 15:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Angela, buon lavoro :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2018-07-06 15:02:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous Angela !
Simple curiosité de ma part, avez-vous pu déterminer/savoir quel était le sens de la phrase ? :-)

AVAT
Italy
Local time: 04:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: grazie per la conferma AVAT:-)

Asker: merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BdiL: MAu
1 day 23 hrs
  -> Merci BdiL
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search