KudoZ home » French to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

Ça te dit?..

Italian translation: Ti va?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:23 Mar 27, 2004
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: Ça te dit?..
"Ti dice qualcosa?"...Faut-il ajouter "quelque chose"??
Russ
Local time: 23:36
Italian translation:Ti va?
Explanation:
...semplicemente.
Puoi dire in francese ça te dit d'aller au cinéma, ce soir?
e cioè "ti va (ti andrebbe) di andare al cinema stasera?
Buon lavoro
Giusi
Selected response from:

xxx53091
Local time: 04:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Ti va?xxx53091
4 +4ti dice niente?
Gilda Manara
4 +3Ti fa voglia?
Agnès Levillayer
5Ti piacerebbe?Francitaly
4 +1che ne dici?Manu2003
4a cosa ti fa pensare?
Valeria La Rosa


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Ça te dit?..
ti dice niente?


Explanation:
può essere un'alternativa, la tua traduzione è corretta ma ci vorrebbe più contesto per essere sicuri. Se ti serve invece una conferma sul testo francese (non è ben chiaro, da come hai formulato il commento all'interlocuzione) forse dovresti porre la domanda con la combinazione linguistica inversa...

ciao, Gilda

Gilda Manara
Italy
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray
2 hrs

agree  Manu2003
4 hrs

agree  byteman
22 hrs

agree  Liana Coroianu
2 days1 hr

neutral  Catherine Nazé Prempain: "ti dice niente" correspondrait plutôt à "ça te dit quelque chose"
3 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ça te dit?..
Ti fa voglia?


Explanation:
Cosi da sola, l'espressione viene usata in questo senso...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 16 mins (2004-03-27 07:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe andare anche: \"ti interessa?...\"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2004-03-27 07:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe andare anche: \"ti interessa?...\"

oppure \"ti va...?\"

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:36
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri
1 hr

agree  Nathalie Bouyssès
4 hrs

agree  Catherine Nazé Prempain: "ti va" me semble correspondre parfaitement
3 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Ça te dit?..
Ti va?


Explanation:
...semplicemente.
Puoi dire in francese ça te dit d'aller au cinéma, ce soir?
e cioè "ti va (ti andrebbe) di andare al cinema stasera?
Buon lavoro
Giusi

xxx53091
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray
23 mins

agree  Christel Zipfel
30 mins

agree  Laura Di Tullio
1 day7 hrs

agree  Marina Zinno
1 day8 hrs

agree  albero
2 days1 hr

agree  Science451
2 days12 hrs

neutral  Catherine Nazé Prempain: La nostra collega Agnès levillayer aveva già dato questa risposta prima.
3 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ça te dit?..
che ne dici?


Explanation:
effettivamente occorrerebbe più contesto
"ça te dit", come hanno detto giustamente tutti fino ad ora, è poliedrico, per cui ho cercato solo un'alternativa apllicabile ad ampio raggio...ma più contesto aiuterebe ad affinare le scelta...la mia è solo una proposta , spero, passepartout

Manu2003
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Di Tullio
1 day5 hrs
  -> grazie!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ça te dit?..
a cosa ti fa pensare?


Explanation:
a cosa ti fa pensare?

Valeria La Rosa
Italy
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catherine Nazé Prempain: Non ha questo senso in francese
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ça te dit?..
Ti piacerebbe?


Explanation:
En l'absence de contexte exprimé, "Ti piacerebbe?" me semble l'expression la plus spontanée dans un rapport familier. Utilisée sans préposition, elle a l'avantage d'être une formule pivot pouvant se référer à un concept implicite ou explicite placé indifféremment avant ou après.
"che ne dici" au présent laisse entendre que le concept de référence "ne" est déjà exprimé ou va l'être après la préposition "di", "che ne diresti" au conditionnel donne plus de légèreté à l'expression lui conférant ainsi l'autonomie apparemment nécessaire pour une pensée flottante entre les lignes.

Francitaly
Italy
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search