KudoZ home » French to Italian » IT (Information Technology)

Vous sentir libres de toute contrainte.....

Italian translation: sentirvi liberi da tutte le limitazioni...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vous sentir libres de toute contrainte...
Italian translation:sentirvi liberi da tutte le limitazioni...
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:50 Mar 7, 2007
French to Italian translations [PRO]
IT (Information Technology) / GPS
French term or phrase: Vous sentir libres de toute contrainte.....
Vous rêvez de découvrir de nouvelles contrées et vous sentir libres de toute contrainte liée à la recherche d’itinéraires ?

Chiedo il vostro parere da "Vous sentir libres .."per un risultato meno pomposo di quello ottenuto da me ..
"sollevati da ogni incombenza relativa alla ricerca di itinerari"
oppure
"di sentirvi liberi da ogni vincolo legato alla ricerca di itinerari?"
ALTRE PROPOSTE??

.....
Simpa
Local time: 08:25
sentirvi liberi da tutte le limitazioni...
Explanation:
Oppure "da tutti i vincoli legati alla ricerca degli itinerari", come hai detto tu stessa.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:25
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sentirvi liberi da tutte le limitazioni...
Gaetano Silvestri Campagnano
4sentirvi liberi da qualsiasi incombenzaFrédérique Jouannet
4sentirvi liberi da ogni obbligazione
elysee
4sentirvi liberi da ogni restrizione
Francesca Battaglia
3liberarvi dalla costrizione della ricerca di itinerari
Arianna Bianchi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sentirvi liberi da tutte le limitazioni...


Explanation:
Oppure "da tutti i vincoli legati alla ricerca degli itinerari", come hai detto tu stessa.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morena Nannetti
3 hrs
  -> Grazie Morena
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
liberarvi dalla costrizione della ricerca di itinerari


Explanation:
un'altra versione ...
ciao
Arianna

Arianna Bianchi
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentirvi liberi da ogni restrizione


Explanation:
una variante a "limitazione"..personalmente mi è venuto spontaneo mettere OGNI piuttosto di TUTTE o di QUALUNQUE..

proporrei anche "scelta d'itinerario":

"sognate di scoprire nuovi paesi e di sentirvi liberi da ogni restrizione/legame legata alla scelta di un itinerario?"

:) Francesca

Francesca Battaglia
Italy
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentirvi liberi da ogni obbligazione


Explanation:
sentirvi liberi da ogni obbligazione ...

pensavo semplicemente così

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-03-07 14:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

sentirvi liberi da ogni obbligazione di ricerca d’itinerari

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-03-07 14:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

oppure + leggero ancora forse :

sentirvi liberi da ogni obbligo di ricerca d’itinerari

elysee
Italy
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentirvi liberi da qualsiasi incombenza


Explanation:
oppure AFFRANCARVI da qualsiasi incombenza / onere

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-03-07 18:33:15 GMT)
--------------------------------------------------

Altra idea (togliendo "et"):

senza disperdere le vostre energie alla ricerca degli itinerari

Frédérique Jouannet
Local time: 08:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search