KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

accréditant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:12 Aug 15, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
French term or phrase: accréditant
l'annonceur doit faire parvenir à X une attestation de mandat accréditant pour une période déterminée et pour des produits déterminés.

Come tradurre "accréditant" in questa frase?
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 19:28
Advertisement


Summary of answers provided
4vaglia accredito
Michele Esposito
3ordine di accredito
sabina moscatelli
3accreditante
Francesco Damiani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accreditante


Explanation:
Ciao, non sono esattamente sicurissimo.........bisogna verificare se

con "vaglia" si può usare. e credo che "mandat" vada inteso

così.......

ciao

Francesco



    www.centromelkart.com investinbalearics.cab.es(in italiano)
    www.uco.es www.assemblèe- nationale.fr perspective.usherbrooke.ca
Francesco Damiani
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: in questo contesto "mandat" dovrebbe essere "ordine/incarico"

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ordine di accredito


Explanation:
io ho pensato a questo, ma dal tuo contesto non si capisce se possa essere una soluzione idonea

sabina moscatelli
Italy
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vaglia accredito


Explanation:
La traduzione esatta dovrebbe essere "vaglia accredito". Vedere i seguenti link.


    Reference: http://cgi1.ebay.it/aw-cgi/eBayISAPI.dll?ViewItemWithCategor...
    Reference: http://cgi.ebay.it/NIKONOS-III-CON-35-mm_W0QQitemZ7601285888...
Michele Esposito
Italy
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search