prise d'effet

Italian translation: Validità

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prise d'effet
Italian translation:Validità
Entered by: Rachele Rossanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:14 Nov 16, 2006
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / ordine di acquisto
French term or phrase: prise d'effet
prise d'effet de l'ordre d'achat

Tout achat et réservation d'espace ne sera effectif que sous la double conditio

entrata in vigore?
Rachele Rossanese
Italy
Local time: 17:50
Validità
Explanation:
"entrata in vigore" è perfetto per "prise d'effet" ma come titolo relativo a un ordine d'acquisto suona strano mentre "validita" mi sembra più appropriato :-)
Selected response from:

Isabelle MARCHERAT
Italy
Local time: 17:50
Grading comment
Grazie mille! perfetto in questo contesto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Validità
Isabelle MARCHERAT
3accettazione
Flavia Renzelli


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accettazione


Explanation:
accettazione dell'ordine d'acquisto in quanto come dice il testo di seguito nessun acquisto o prenotazione dello spazio sarà ritenuto effettivo se non soddisfa le condizioni.

quindi ritengo tu possa utilizzare *accettazione*

Flavia Renzelli
Italy
Local time: 17:50
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Validità


Explanation:
"entrata in vigore" è perfetto per "prise d'effet" ma come titolo relativo a un ordine d'acquisto suona strano mentre "validita" mi sembra più appropriato :-)

Isabelle MARCHERAT
Italy
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 19
Grading comment
Grazie mille! perfetto in questo contesto!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search