KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

clause d'obligation

Italian translation: clausola di vincolo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:clause d'obligation
Italian translation:clausola di vincolo
Entered by: Claudia Carroccetto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:37 Nov 10, 2008
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: clause d'obligation
rieccomi...
"l'utilisateur est tenu de couvrir le bien avec une police d'assurance ad hoc, avec *clause d'obligation*, en faveur de la concédante, contre les risques de responsabilité civile..."
cos'è di preciso la "clause d'obligation"?
grazie.
Marika Costantini
Italy
Local time: 06:06
clausola di vincolo
Explanation:
Un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-11-10 09:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, ne sono certa!!
"Per tutta la durata del contratto l’utilizzatore è tenuto, a propria cura e spese, ad assicurare il bene contro tutti i rischi di responsabilità civile, danni parziali, distruzione totale , con clausola di vincolo a favore
del concedente."
www.usilombardia.it/files/LO/TITOLO8/titolo8-02.pdf

Ci sono moltissime occorrenze:
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1B3GGGL_itIT285IT286&q...

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2008-11-10 15:56:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Felice di esserti stata d'aiuto, Marika! :)
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 06:06
Grading comment
grazie mille claudia! i link che mi hai fornito rispecchiano esattamente il testo che devo tradurre. ho trovato moltissime occorrenze sul web riferite proprio ai contratti di locazione finanziaria.
grazie mille a tutti quelli che hanno risposto!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3clausola obbligatoria
Sabrina Tursi
3 +2clausola di vincolo
Claudia Carroccetto
4 +1clausola d'obbligo
Traducendo Co. Ltd
Summary of reference entries provided
M2P - clausola obbligatoria Vs clausola d'obbligo/vincolojustdone

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clausola d'obbligo


Explanation:
l'ho trovato così.....
ti passo un link

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 06:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  justdone: Meno ricorrente, ma credo sia comunque corretto. Buona giornata ragazzi! Marcella
55 mins
  -> grazie cara
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
clausola obbligatoria


Explanation:
E' una clausola che dev'essere obbligatoriamente inserita nel contratto

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-11-10 12:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Per rispondere a Justdone: allora, siamo nell'ambito di una fattispecie specifica. Qui si richiede una protezione particolare per il bene oggetto del contratto. Per restare fedele al testo source confermo la mia traduzione perché "clausola d'obbligo" si trova rarissimamente nei documenti giuridici.
Se però volessimo tradurre proprio "comme il faut", distaccandoci un pochino dal testo francese, la frase che abitualmente si usa in questo tipo di contratti è: "CON BENEFICIARIO IL CONCEDENTE". In pratica il bene in oggetto dev'essere protetto con una polizza di assicurazione ad hoc contro [...] con beneficiario il concedente.

Sabrina Tursi
Italy
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaji: ...pienamente!
38 mins

neutral  justdone: Ciao Sabrina. Per quello che ho visto, la tua proposta, definita peraltro in modo impeccabile, indica quelle che in francese sono chiamate "clauses obligatoires" senza le quali il contratto non ha validità. Buon lavoro! /ho aggiunto una "reference"
1 hr
  -> Esatto, proprio così. Sono le clauses obligatoires o d'obligation. Se non vengono inserite il contratto non ha effetto tra le parti e può esserne eccepita la nullità in un eventuale giudizio. Ciao, buon lavoro

agree  milatrad: si, ci sono le clausole obbligatorie la cui assenza porta alla nullità del negozio giuridico o del giudizio.
2 hrs

agree  Marilina Vanuzzi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
clausola di vincolo


Explanation:
Un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-11-10 09:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, ne sono certa!!
"Per tutta la durata del contratto l’utilizzatore è tenuto, a propria cura e spese, ad assicurare il bene contro tutti i rischi di responsabilità civile, danni parziali, distruzione totale , con clausola di vincolo a favore
del concedente."
www.usilombardia.it/files/LO/TITOLO8/titolo8-02.pdf

Ci sono moltissime occorrenze:
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1B3GGGL_itIT285IT286&q...

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2008-11-10 15:56:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Felice di esserti stata d'aiuto, Marika! :)

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie mille claudia! i link che mi hai fornito rispecchiano esattamente il testo che devo tradurre. ho trovato moltissime occorrenze sul web riferite proprio ai contratti di locazione finanziaria.
grazie mille a tutti quelli che hanno risposto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine C.
12 mins
  -> Grazie Christine!

agree  justdone: corretto! - anche "clausola vincolante". Per quello che ho visto, sono le clausole in cui ci si assumono degli obblighi, che al di fuori di quel contratto non si avrebbero. Ciao Claudia!
54 mins
  -> Ciao Marcella! E grazie per l'agree... :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: M2P - clausola obbligatoria Vs clausola d'obbligo/vincolo

Reference information:
la prima credo sia già stata ampiamente e correttamente definita.
la clausola d'obbligo però a mio avviso è altro. E una clausola il cui inserimento NON È di per sé obbligatorio, ma è una clausola inserita provio accordo tra le parti la cui NON OSSERVANZA porta al decadimento del contratto in essere, cioè una clausola che pone in essere delle obligazioni a carico di una delle parti.

Ho trovato, ad esempio, questo
"L'art. 5 delle condizioni generali poneva a carico dell'assicurato l'obbligazione di notificare all'assicuratore l'ammontare complessivo delle vendite concluse nel periodo assicurato, al fine di consentire il calcolo del premio aggiuntivo, dovuto se l'ammontare complessivo delle vendite fosse stato superiore a quello in base al quale era stato calcolato il premio iniziale."
http://www.lerivisteipertestuali.it/cgi-bin/hyperriv.cgi?MOD...
Purtroppo non sono ancora stata riammessa al discuss - si accettano consigli e suggerimenti. :-D

justdone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2008 - Changes made by Claudia Carroccetto:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search