GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:37 Nov 10, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Carroccetto Spain Local time: 09:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | clausola obbligatoria |
| ||
4 +1 | clausola d'obbligo |
| ||
3 +2 | clausola di vincolo |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
M2P - clausola obbligatoria Vs clausola d'obbligo/vincolo |
|
clausola d'obbligo Explanation: l'ho trovato così..... ti passo un link http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clausola obbligatoria Explanation: E' una clausola che dev'essere obbligatoriamente inserita nel contratto -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2008-11-10 12:45:18 GMT) -------------------------------------------------- Per rispondere a Justdone: allora, siamo nell'ambito di una fattispecie specifica. Qui si richiede una protezione particolare per il bene oggetto del contratto. Per restare fedele al testo source confermo la mia traduzione perché "clausola d'obbligo" si trova rarissimamente nei documenti giuridici. Se però volessimo tradurre proprio "comme il faut", distaccandoci un pochino dal testo francese, la frase che abitualmente si usa in questo tipo di contratti è: "CON BENEFICIARIO IL CONCEDENTE". In pratica il bene in oggetto dev'essere protetto con una polizza di assicurazione ad hoc contro [...] con beneficiario il concedente. |
| |