KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

police engagée

Italian translation: polizza vincolata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:police engagée
Italian translation:polizza vincolata
Entered by: Claudia Carroccetto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Nov 12, 2008
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: police engagée
"La police sera stipulée "pour le compte de qui de droit" et sera *engagée* en faveur de la société XXX"
non riesco a capire cosa si intende qui per *engagée*.
grazie mille.
Marika Costantini
Italy
Local time: 21:26
polizza vincolata
Explanation:
"sarà vincolata a favore della società"

Dai un'occhiata alle occorrenze su google:
http://www.google.it/search?hl=it&q=polizza vincolata a favo...
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 21:26
Grading comment
grazie mille claudia!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2polizza vincolata
Claudia Carroccetto
3 +1polizza stipulata a favore di
Carole Poirey
3 +1politica sara applicata oppure messa in opera al favore dell´impresaEllen Kraus
2 +1indicherà come beneficiariojustdone
Summary of reference entries provided
http://www.locat.it/cms/Generic.jsp?IdPage=142
Agnès Levillayer

Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
polizza vincolata


Explanation:
"sarà vincolata a favore della società"

Dai un'occhiata alle occorrenze su google:
http://www.google.it/search?hl=it&q=polizza vincolata a favo...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie mille claudia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: se è un leasing hai senz'altro ragione http://www.locat.it/cms/Generic.jsp?IdPage=142 (mi sa che la formula usata in FR non è quella + comune che pero in questo momento non ritrovo)
36 mins
  -> Merci Agnès! :)

agree  Christine C.
1 hr
  -> Merci Christine! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
politica sara applicata oppure messa in opera al favore dell´impresa


Explanation:
pourrait correspondre

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnès Levillayer: cosa c'entra la parola "politica" qui, Ellen ?!
3 mins

neutral  Christine C.: "Politica" : avrai fatto confusione con l'inglese "policy", che si traduce con "police (d'assurance)", in questo caso, e con "politique".
1 hr

agree  Traducendo Co. Ltd
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
polizza stipulata a favore di


Explanation:
http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q=poliz...

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2008-11-12 08:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens de relire la phrase , excusez -moi pour cette intervention superflue et cette police 2 fois stipulée .......

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2008-11-12 08:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

Je tente un : polizza pattuita a favore di.....

Carole Poirey
Italy
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: ciao carole. in realtà non penso che sia semplicemente "stipulata" anche perchè se leggi la frase "stipulata" c'è già nella prima parte. "sarà stipulata per conto di chi di diritto e *engagée* a favore della società.."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Tursi: certo, la polizza viene stipulata a favore di...Si, effettivamente ho un pò sonno...:-))) Certo la parola "stipulata" non è necessario ripeterla due volte, ma il senso è quello, poi la frase va sistemata senza la ripetizione...
5 mins
  -> Merci sabrina , je vois que comme moi tu n'es pas encore bien réveillée ....Merci 2 fois
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
indicherà come beneficiario


Explanation:
Chi noleggia l'imbarcazione, è vincolato a stipulare una polizza assicurativa con una compagnia (perchè questo è previsto, come già ampiamente discusso, da una clausola, "vincolante" - e non obbligatoria :-D - contenuta nel contratto di noleggio.
Di solito chi sottoscrive una polizza (il contraente) ne è anche beneficiario (in caso di incidente, l'assicurazione al suo posto - se è d'infortunio, gli viene dato un risarcimento).
In altri casi (tipicamente il c.d. "caso morte") il contraente non è, ovviamente, anche il beneficiario.
Questo credo sia un caso analogo. Io noleggio la barca, pago un'assicurazione, ma a beneficiare è un terzo (la società finanziaria).
Mi chiedo anche il perchè, però. probabilmente, come per le auto, il propietario rischia sempre di rispndere "in solido" con il conducente...

Ho trovato un'annotazione in merito ad "assicurazione cauzioni" qui
http://www.assicurazione-online.it/Beneficiario.php

Sono fuori strada?

justdone
Italy
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  milatrad: infatti, una polizza può avere un beneficiario diverso dal contraente
12 mins
  -> Grazie Milatrad! un agree da te mi fa particolarmente piacere, visto che di solito non sei tanto tenero... Buona serata. Marcella.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: http://www.locat.it/cms/Generic.jsp?IdPage=142

Reference information:
Nella prassi di XXX il contratto di locazione finanziaria prevede che per i rischi di responsabilità civile derivanti dalla costruzione, installazione e utilizzo dei beni la copertura assicurativa venga effettuata a cura e spese del cliente, con polizza vincolata a favore della società di leasing. Per gli altri rischi nel caso in cui i beni siano veicoli, **natanti** e aeromobili **la copertura assicurativa è ugualmente a cura e spese del cliente con polizza vincolata a favore della società di leasing**; viceversa, nel caso di beni mobili non registrati e di beni immobili può essere a carico del cliente o della società di leasing, a seconda degli accordi intervenuti

Agnès Levillayer
Italy
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 291
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2008 - Changes made by Claudia Carroccetto:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search