KudoZ home » French to Italian » Law (general)

instrument

Italian translation: dispositivo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: instrument
Italian translation:dispositivo
Entered by: Angie Garbarino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:01 May 17, 2005
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / divorce
French term or phrase: instrument
Je certifie que cet instrument.......
Angie Garbarino
Local time: 18:23
dispositivo
Explanation:
Ciao, nel legale si usa anche il termine "dispositivo",per rendere instrument.
Selected response from:

erika valentini
Local time: 18:23
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4atto / documento / strumento
Stefano Asperti
5 +1dispositivoerika valentini


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dispositivo


Explanation:
Ciao, nel legale si usa anche il termine "dispositivo",per rendere instrument.

erika valentini
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfulvio
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
atto / documento / strumento


Explanation:
Dipende da come continua la frase...
Instrument
2 (dir.) documento formale: — authentique, atto autentico;— de ratification, strumento di ratifica; — diplomatique, strumento diplomatico

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-17 20:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

Lemma instrument
Traduzione s.
1 (mecc.) strumento; apparecchio; meccanismo: surgical -, strumento chirurgico / - landing, atterraggio guidato, strumentale / (aut., aer.) - panel, pannello degli strumenti, cruscotto
2 (mus.) strumento: string -, strumento a corde; wind -, strumento a fiato
3 (fig.) agente, mezzo
4 (comm.) titolo, strumento: credit -, titolo di credito; negotiable -, titolo negoziabile, trasferibile
5 (dir.) atto giuridico; documento ufficiale: - of transfer, atto di cessione.


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-05-17 20:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.esteri.it/ita/5_30_208_323.asp

Come si registra in Italia una sentenza di divorzio pronunciata all’estero?

Prima di tutto, bisogna considerare che una sentenza di divorzio pronunciata all’estero non è considerata automaticamente valida in Italia.
I documenti che occorrono per la trascrizione sono:
la sentenza passata in giudicato (originale o copia autenticata);
la traduzione ufficiale della sentenza;
la dichiarazione sostitutiva di atto notorio (disponibile presso il Consolato Generale);
una fotocopia di tutta la documentazione presentata.
Questi documenti debbono essere in copia certificata conforme con bollo autentico del Tribunale,
Se i documenti sono validi secondo la legislazione del luogo di emissione, l’Ufficio consolare provvede all’invio dei documenti al Comune italiano per la registrazione della sentenza.

http://www.italcons-sf.org/div.htm
«INFORMAZIONI PER IL RICONOSCIMENTO IN ITALIA DI UNA SENTENZA DI DIVORZIO O ALTRI ATTI DI VOLONTARIA GIURISDIZIONE»
«TUTTI QUESTI DOCUMENTI VERRANNO TRASMESSI DAL CONSOLATO AL COMUNE IN ITALIA PER LA TRASCRIZIONE NEI REGISTRI DI STATO CIVILE. LA PROCEDURA E’ LUNGA E OCCORRE ASPETTARE DA 3 A 6 MESI PRIMA CHE IL COMUNE CI COMUNICHERA’ DELL’AVVENUTA TRASCRIZIONE.»

Il peut être \"atti\" ou \"documenti\" au pluriel...




Stefano Asperti
Italy
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass
15 mins
  -> Merci beaucoup, Simon!

agree  Marilina Vanuzzi: Atto (traduzione dall'inglese: instrument = atto)
27 mins
  -> Grazie Marilina!

agree  PaoloM
1 hr
  -> Grazie Paolo!

agree  Giuseppe Randazzo
11 hrs
  -> Merci beaucoup, Tuaglia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 17, 2005 - Changes made by Angie Garbarino:
Language pairEnglish to Italian » French to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search