KudoZ home » French to Italian » Law (general)

à ce sujet

Italian translation: ...ne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à ce sujet
Italian translation:...ne
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Nov 7, 2008
French to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / contratto di locazione finanziaria
French term or phrase: à ce sujet
..déclare, en en assumant toute responsabilité personnelle à ce sujet, etre muni des pouvoirs...
come potrei tradurre qui "à ce sujet"? so che di solito significa "a questo proposito", ma qui non mi convince..
grazie!
Marika Costantini
Italy
Local time: 08:03
...ne
Explanation:
dichiara, assumendo(se)NE ogni responsabilità personale, di avere l'autorità...
=============================================
In alternativa anche
Assumendo(si) ogni responsabilità personale DERIVANTE/CONSEGUENTE (resta sottinteso dalla/alla dichiarazione, che mi pare sia il "ce sujet" in questione

l'assunzione di responsabilità mi sembra venga usata abbastanza indifferentemetne in forma riflessiva o no, per cui ho preferito indicare il "si/se" tra parentesi.

Vediamo cosa (NE) pensano i colleghi (à ce sujet) (LOL)

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-11-07 18:02:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Beh, questa mi riempie d'orgoglio più di altre - gli "a(mici)vversari" erano tutti di livello eccelso - grazie di cuore per la scelta! Marcella
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 08:03
Grading comment
grazie mille! (..e due!). la tua mi sembra la risposta più semplice e lineare. mi ero fatta ingannare dall'espressione "responsabilità personale" che non riuscivo a capire. poi mi hai illuminato! grazie a tutti per le vostre risposte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2...nejustdone
5 +1a questo effetto
Traducendo Co. Ltd
4che ne discende
Sabrina Tursi
3 +1in meritoGiuli
4a tale riguardo
Gaetano Silvestri Campagnano
3inerente/relativa a quest'argomento
Carole Poirey


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in merito


Explanation:
...le relative responsabilità

Giuli
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: "in merito" comprende tutto il segmento " personnelle à ce sujet "
58 mins
  -> Merci Carole!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a tale riguardo


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a questo effetto


Explanation:
a questo effetto/a questi effetti, ossia, per compiere questa azione

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossella Tramontano: mais oui!
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inerente/relativa a quest'argomento


Explanation:
è così che l'ho capito nella frase francese : si parla della responsabilità direttamente legata a questo soggetto in quanto argomento . La frase è molto insidiosa in francese ........

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2008-11-07 09:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

Vorrei aggiungere che ho tradotto tutto il pezzo : " personnelle à ce sujet " con inerente a l'argomento . Seguendo il mio ragionamento non posso staccare "personnelle " da " à ce sujet ":
formano un blocco unico .

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2008-11-07 09:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

Definizione dal Larousse
sujet :
s.m.
1 (thème) argomento, tema, soggetto: le sujet de notre débat ce soir est... il tema del dibattito di stasera è...; quel est le sujet du livre? di quale argomento tratta il libro?, di cosa parla il libro?; je tiens le sujet d'une pièce ho preso il soggetto da un'opera teatrale; tu tiens là un bon sujet de thèse hai trovato un buon soggetto per la tesi; changeons de sujet cambiamo argomento; sujet de discussion tema di discussione; sujet d'actualité tema di attualità.


Carole Poirey
Italy
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
che ne discende


Explanation:
puoi mettere anche: assumendosi la responsabilità personale che ne discende

Sabrina Tursi
Italy
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angie Garbarino: discende in che senso?
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...ne


Explanation:
dichiara, assumendo(se)NE ogni responsabilità personale, di avere l'autorità...
=============================================
In alternativa anche
Assumendo(si) ogni responsabilità personale DERIVANTE/CONSEGUENTE (resta sottinteso dalla/alla dichiarazione, che mi pare sia il "ce sujet" in questione

l'assunzione di responsabilità mi sembra venga usata abbastanza indifferentemetne in forma riflessiva o no, per cui ho preferito indicare il "si/se" tra parentesi.

Vediamo cosa (NE) pensano i colleghi (à ce sujet) (LOL)

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-11-07 18:02:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Beh, questa mi riempie d'orgoglio più di altre - gli "a(mici)vversari" erano tutti di livello eccelso - grazie di cuore per la scelta! Marcella

Example sentence(s):
  • Con la presente Vi garantiamo, assumendone ogni responsabilità, di essere titolari e/o concessionari dei diritti di sfruttamento e di utilizzazione
  • Dichiara assumendosene ogni responsabilità:. - di non trovarsi in alcun caso di incompatibilità previsto dalla vigente Legge forense
justdone
Italy
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Grading comment
grazie mille! (..e due!). la tua mi sembra la risposta più semplice e lineare. mi ero fatta ingannare dall'espressione "responsabilità personale" che non riuscivo a capire. poi mi hai illuminato! grazie a tutti per le vostre risposte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: très bien aussi
14 mins
  -> merci Carole!

agree  Claudia Carroccetto
3 hrs
  -> grazie claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): justdone


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search