KudoZ home » French to Italian » Law (general)

sans aucune nouvelle

Italian translation: non ha avuto notizie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans aucune nouvelle
Italian translation:non ha avuto notizie
Entered by: Marika Costantini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:03 Nov 18, 2008
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: sans aucune nouvelle
*attendu que la requérante est *sans aucune nouvelle* de Monsieur XXX et/ou de sa Compagnie d'Assurance..."
sapete cosa vuol dire?
Marika Costantini
Italy
Local time: 00:01
non ha avuto notizie
Explanation:
penso si riferisca al fatto che la richiedente non ha avuto notizie dalla compagnia assicurativa
Selected response from:

Sabrina Tursi
Italy
Local time: 00:01
Grading comment
grazie mille sabrina!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2non ha avuto notizie
Sabrina Tursi
5senza notizie
Chiara Santoriello
5senza nessuna notizia
Béatrice Sylvie Lajoie
4non ha notizie né di... né della...
Annamaria Martinolli
3 +1non ha (mai/più) avuto riscontrojustdone
4"senza alcuna notizia"
milatrad
3senza la minima notizia
Carole Poirey


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
senza nessuna notizia


Explanation:
n,a pas reçu rien de ces personnes, n'a pas eu de réponse...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-11-18 14:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

o senza notizia (tout simplement)

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
non ha avuto notizie


Explanation:
penso si riferisca al fatto che la richiedente non ha avuto notizie dalla compagnia assicurativa

Sabrina Tursi
Italy
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Grading comment
grazie mille sabrina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Traducendo Co. Ltd
14 mins
  -> grazie!

neutral  Chiara Santoriello: siccome l'espressione è tra virgolette nel testo originale, a mio avviso si dovrebbe mantenere la stessa struttura anche in italiano trattandosi di un documento legale.
44 mins
  -> Chiara, credo che sia l'asker ad averlo messo tra virgolette...

agree  Oscar Romagnone
10 hrs
  -> grazie oscar, buna giornata
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"senza alcuna notizia"


Explanation:
Io lo lascerei così immutato e tra parentesi come nel testo.
E' una forma usuale che in pratica consiste in un'autorizzazione aprocedere in mancanza di notizie, opposizioni o controversie della controparte in questione coinvolta nel procedimento.

milatrad
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non ha (mai/più) avuto riscontro


Explanation:
Il che normalmente si dice di quando chiedo delle risposte/reazioni di un qualunque genere. Se invece le notizie dovevano arrivare per conto loro senza essere sollecitate, allora non va bene.
Cioè, mio fratello si è trarferito in Brasile, io non ho sue notizie, ma nemmeno gliene ho mai chieste - sono notizie e basta. Se gli avessi scritto e lui non mi avesse risposto, potrei parlare di "riscontro"

Eventualmente rafforzato con "mai" o "più" a seconda del caso (cioè se almeno in prima battuta vi erano stati dei risconti o se non ve ne sono mai stati in generale)

Solo un altra proposta...

Example sentence(s):
  • Spettabile ufficio, vi ringrazio nuovamente per l'attenzione dedicatami, ma purtoppo non ho avuto riscontro dall'ufficio di Torino
justdone
Italy
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
9 hrs
  -> grazie Oscar...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
senza notizie


Explanation:
Direi semplicemente così.

L'ho trovato in diversi documenti e l'ho sempre tradotto così.



--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-11-18 14:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

"senza notizie" tra virgolette anche in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-18 15:00:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ho visto adesso che si trattava di asterischi tuoi, scusa.

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
senza la minima notizia


Explanation:
le proposte mi sembravano poche ....... buon lavoro

Carole Poirey
Italy
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non ha notizie né di... né della...


Explanation:
Un'ulteriore variante. Ciao.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Rossella Tramontano


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search