départ à la retraite ou de mise à la retraite

Italian translation: di pensionamento volontario o di pensionamento obbligatorio

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:départ à la retraite ou de mise à la retraite
Italian translation:di pensionamento volontario o di pensionamento obbligatorio
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:30 Dec 2, 2016
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: départ à la retraite ou de mise à la retraite
Cette rémunération correspond au montant total du salaire de base perçu (hors bonus et rémunération variable) au sein des entités du Groupe au cours des douze (12) derniers mois, précédant :

 la date de notification de la rupture du présent contrat, en cas de licenciement, de démission, de départ à la retraite ou de mise à la retraite
(...)

Pensionamento volontario o..?
Paolo Troiani
Italy
Local time: 00:40
di pensionamento volontario o di pensionamento obbligatorio
Explanation:
Ciao Paolo,

da notare che nel pubblico impiego (ma non mi pare che sia il caso tuo) si usa spesso l'espressione "collocamento a riposo d'ufficio" per indicare la messa in quiescenza di dipendenti pubblici per raggiunti limiti di età. Il raggiungimento di tali limiti, peraltro, non è l'unica condizione in base alla quale può essere disposto tale collocamento a riposo obbligatorio".

Vedi ad ogni buon conto l'esempio qui sotto:

Ne conviendrait-il pas dans cette situation de
donner aux **départs volontaires la préférence sur les mises
à la retraite d’office**, pour autant qu’une réduction du
montant de la pension, si elle est prise avant d’avoir
atteint l’âge légal, garantisse que le budget des pensions ne
sera pas surchargé et que les frais de personnel qui en
découlent seront limités? (Le départ volontaire plutôt que
forcé est ainsi un régime mieux approprié et en pratique
guère moins apte à la réalisation de l’objectif poursuivi).
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

Se non sia opportuno privilegiare
**il pensionamento volontario a quello obbligatorio** fintantoché,
mediante disposizioni in forza delle quali alla richiesta
della pensione di anzianità prima del compimento
dell’età pensionabile ordinaria si accompagna una riduzione
della pensione stessa, vengano scongiurati oneri eccessivi a
carico del bilancio previdenziale e i costi del personale ad
essi connessi (preminenza della volontarietà sull’obbligo
quale disciplina più appropriata e in definiva non meno
idonea).
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4di pensionamento volontario o di pensionamento obbligatorio
Oscar Romagnone


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
di pensionamento volontario o di pensionamento obbligatorio


Explanation:
Ciao Paolo,

da notare che nel pubblico impiego (ma non mi pare che sia il caso tuo) si usa spesso l'espressione "collocamento a riposo d'ufficio" per indicare la messa in quiescenza di dipendenti pubblici per raggiunti limiti di età. Il raggiungimento di tali limiti, peraltro, non è l'unica condizione in base alla quale può essere disposto tale collocamento a riposo obbligatorio".

Vedi ad ogni buon conto l'esempio qui sotto:

Ne conviendrait-il pas dans cette situation de
donner aux **départs volontaires la préférence sur les mises
à la retraite d’office**, pour autant qu’une réduction du
montant de la pension, si elle est prise avant d’avoir
atteint l’âge légal, garantisse que le budget des pensions ne
sera pas surchargé et que les frais de personnel qui en
découlent seront limités? (Le départ volontaire plutôt que
forcé est ainsi un régime mieux approprié et en pratique
guère moins apte à la réalisation de l’objectif poursuivi).
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

Se non sia opportuno privilegiare
**il pensionamento volontario a quello obbligatorio** fintantoché,
mediante disposizioni in forza delle quali alla richiesta
della pensione di anzianità prima del compimento
dell’età pensionabile ordinaria si accompagna una riduzione
della pensione stessa, vengano scongiurati oneri eccessivi a
carico del bilancio previdenziale e i costi del personale ad
essi connessi (preminenza della volontarietà sull’obbligo
quale disciplina più appropriata e in definiva non meno
idonea).
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:40
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 693
9 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search