KudoZ home » French to Italian » Law (general)

fera son affaire personnelle de toute réclamation

Italian translation: si farà personalmente carico di qualsiasi reclamo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fera son affaire personnelle de toute réclamation
Italian translation:si farà personalmente carico di qualsiasi reclamo
Entered by: Daniela Verna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:44 Jul 17, 2017
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / fera son affaire personnelle de toute réclamation
French term or phrase: fera son affaire personnelle de toute réclamation
Buonasera come potrei tradurre questa frase fera son affaire personnelle de toute réclamation ?
Le cessionnaire prendra les locaux dans leur état actuel et fera son affaire personnelle de toute réclamation du propriétaire-bailleur à ce sujet.
Il cessionario prenderà in affitto i locali nello stato attuale e sarà personalmente responsabile, a questo riguardo, in caso di reclamo da parte del proprietario-locatore.
Daniela Verna
France
Local time: 23:46
si farà personalmente carico di qualsiasi reclamo
Explanation:
.
Selected response from:

Silvana Pagani
Local time: 23:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3si farà personalmente carico di qualsiasi reclamo
Silvana Pagani


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
si farà personalmente carico di qualsiasi reclamo


Explanation:
.

Silvana Pagani
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bonjour Silvava
17 hrs
  -> Bonjour Francine :-) Merci !

agree  Simone Giovannini
21 hrs
  -> Grazie!

agree  AVAT: Je vous en prie Silvana, bonne journee.
1 day14 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search