https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/law-general/750029-ne-pr%E9judice-pas.html

ne préjudice pas

Italian translation: non pregiudica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne préjudicie pas
Italian translation:non pregiudica
Entered by: Jean-Marie Le Ray

19:25 Jun 28, 2004
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: ne préjudice pas
Il est de jurisprudence reconnue que l'article 145 du NCPC ne préjudice pas à l compétence étrangère éventuelle dès lors que la saisine des juridictions françaises correspond à une bonne administration de la justice et de e préjudice pas aux droits des parties.
katia nassar
Local time: 18:13
non pregiudizia
Explanation:
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-06-28 20:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

scusa : non pregiudica (sono in una traduzione dove ho quasi ad ogni pagina, pregiudiziale, pregiudizialità, pregiudicante, pregiudicata, ecc. e mi sono confuso :-)
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 18:13
Grading comment
Merci JM pour ton aide toujours précieuse
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9non pregiudizia
Jean-Marie Le Ray


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
ne préjudice pas
non pregiudizia


Explanation:
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-06-28 20:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

scusa : non pregiudica (sono in una traduzione dove ho quasi ad ogni pagina, pregiudiziale, pregiudizialità, pregiudicante, pregiudicata, ecc. e mi sono confuso :-)

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 18:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78
Grading comment
Merci JM pour ton aide toujours précieuse

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delphine Brunel (X)
2 hrs

agree  elysee: ok x non pregiudica ----ciao JM, ci ritroviamo dopo tanto..!
2 hrs

agree  byteman
7 hrs

agree  Fanta
10 hrs

agree  Agnès Levillayer: en fr. dans tous les cas, le verbe est "préjudicier", il est donc mal conjugué dans le texte de Katia
11 hrs

agree  Cristina Giannetti
11 hrs

agree  Marmar123
15 hrs

agree  elisa1222
16 hrs

agree  laura pilo di boyl
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: