KudoZ home » French to Italian » Law/Patents

jugement de condamnation au fond coulé en force de chose jugée

Italian translation: giudizio di condanna sul/nel merito derivato/a seguito di sentenza passata in giudicato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jugement de condamnation au fond coulé en force de chose jugée
Italian translation:giudizio di condanna sul/nel merito derivato/a seguito di sentenza passata in giudicato
Entered by: Leonarda Coviello
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:52 Oct 26, 2002
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents / Direttive Europee
French term or phrase: jugement de condamnation au fond coulé en force de chose jugée
"En matière de saisie-arret, en droit privé la banque n'est obligée à dévoiler que si le jugement de condamnation au fond est coulé en force de chose jugée." Il problema è proprio il tipo di giudizio. Si tratta di un giudizio di merito, su cui si è avuta una condanna e che è passato in giudicato? Grazie in anticipo a chi potrà aiutarmi?
Donatella Semproni
Local time: 00:19
vedi sotto
Explanation:
Direi che hai ragione tu. Infatti, sommando le traduzioni di Eurodicautom per "jugement définitif rendu sur le fond" = "sentenza definitiva nel merito" e "jugement de condamnation" = "giudizio di condanna", si ottiene proprio "giudizio di condanna sul/nel merito derivato/a seguito di sentenza passata in giudicato". Almeno questa è la mia opinione.
HTH.
L

Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 23:19
Grading comment
Grazie! E' bello poter contare sui colleghi anche nel weekend ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedi sotto
Leonarda Coviello


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
Direi che hai ragione tu. Infatti, sommando le traduzioni di Eurodicautom per "jugement définitif rendu sur le fond" = "sentenza definitiva nel merito" e "jugement de condamnation" = "giudizio di condanna", si ottiene proprio "giudizio di condanna sul/nel merito derivato/a seguito di sentenza passata in giudicato". Almeno questa è la mia opinione.
HTH.
L



Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 305
Grading comment
Grazie! E' bello poter contare sui colleghi anche nel weekend ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search