KudoZ home » French to Italian » Law/Patents

légalisation

Italian translation: Visto per autentica delle firme apposte piu' sopra.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:51 Jun 5, 2001
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: légalisation
Testo del notaio: "Vu pour légalisation des signatures ci-avant apposées"
(sopra ci sono due firme)
Potrebbe essere "autentica"?
Forse è una domanda stupida, ma non so bene il francese e un amico mi ha chiesto la traduzione di questa singola frase...La frase l'ho capita, ho solo il dubbio sul termine in oggetto. Grazie!
babi
Italian translation:Visto per autentica delle firme apposte piu' sopra.
Explanation:
vedi Le Bris, l'Economie et le Affaires, Zanichelli
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:05
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naautentica / legalizzazionepatricia m
naautentica
Virginie Sicard
nalegalizzazionepatricia m
naVisto per autentica delle firme apposte piu' sopra.
Francesco D'Alessandro


  

Answers


7 mins
Visto per autentica delle firme apposte piu' sopra.


Explanation:
vedi Le Bris, l'Economie et le Affaires, Zanichelli

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 108
Grading comment
Grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
legalizzazione


Explanation:
la legalizzazzione di una firma, un documento.
Rendere legale.


    Signorelli/ robert
patricia m
Local time: 19:05
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
autentica


Explanation:
"autentica" (dichiarazione scritta atta a comprovare l'autenticità di un documento, di una firma, di un oggetto...cfr. Zingarelli) corrisponde al francese "légalisation" (procedura con la quale il funzionario pubblico certifica l'autenticità di una firma apposta su un atto; cfr. Le Petit Robert)


    Vocabolari monolingui (Zingarelli e Le Petit Robert).
    Sono francese e faccio la traduttrice in Italia da tre anni.
Virginie Sicard
Italy
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
autentica / legalizzazione


Explanation:
Esiste una differenza tra autentica e legalizzazione.
Secondo il contesto si tratta di legalizzazione di firma e non di firma autentica.
Mi sembra che cui si tratta di legalizzare la firma e non di autenticare la firma.
Salutazione


    Robert/ Signorelli/Larousse
patricia m
Local time: 19:05
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search